Glossary entry

English term or phrase:

intermittent to

Polish translation:

przerywane/nieciągłe aż do

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Apr 25, 2017 10:11
7 yrs ago
4 viewers *
English term

intermittent to

English to Polish Other Safety
W tekście dot. BHP z opisami obciążeń i częstotliwości dla różnych postaw/ruchów. W części Ruchy palców i dłoni.

Holding on to small, awkward or slippery objects with fingers.
Full bending of fingers intermittent to continual grasping and manipulation of items.
Pressing of fingers.
Change log

Apr 27, 2017 11:37: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

przerywane/nieciągłe aż do

To ma więcej sensu z przecinkiem:
Full bending of fingers, intermittent to continual grasping and manipulation of items.
Intermittent to continual jest zakresem grasping and manipulation.
Peer comment(s):

agree magdadh : Yes, and I think maybe even more sense with TWO commas: full bending, intermittent to continuous, grasping and manipulation. The middle bit thus defines both bending and grasping.
1 day 9 hrs
Now this is higher order thinking. Thank you for the sanity check, Magda.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Maybe."
3 mins

naprzemiennie / na przemian z

IMO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search