Apr 13, 2017 15:41
7 yrs ago
2 viewers *
Swedish term
kli
Swedish to English
Medical
Medical (general)
Used in a questionnaire immediately after "klåda", hence my query:
"Hur mycket klåda, ”kli”, ömhet eller smärta har du upplevt i huden under den senaste veckan?"
I've thought of "irritation" for "klåda" and "itch" (or "itching") for "kli", but I would appreciate suggestions before I scratch that particular itch.
"Hur mycket klåda, ”kli”, ömhet eller smärta har du upplevt i huden under den senaste veckan?"
I've thought of "irritation" for "klåda" and "itch" (or "itching") for "kli", but I would appreciate suggestions before I scratch that particular itch.
Proposed translations
(English)
2 +5 | itching | Cetra Hastings |
3 | tingling? | ortholingua |
2 | irritation | Agneta Pallinder |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
itching
Your suggestion is as good as any..... :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 8 hrs
tingling?
In this questionnaire, patients are being asked about different types of physical discomfort they might have experienced. Itching is "klåda" and "kli" is scratching. It seems redundant to me. Perhaps you could ask the author if the tingling sensation often subsumed under paresthesia (as an example, the sensation when your leg or arm "falls asleep") could be "kli" in this questionnaire. Usually that should be "pirra", but since we have "klåda" and "kli" right next to each other, this seems to make better sense, both linguistically and medically. Otherwise one might simply have to merge the two words "klåda" and "kli" into itching.
Example sentence:
How much itching, tingling, tenderness or pain...
3 days 18 hrs
irritation
I think I would say itch or itching or itchiness for klåda and irritation for kli. This is based on a sense that klåda is a longer lasting state of itchiness than kli, which feels like something that is more of a sudden, temporary irritation. Perhaps.
Something went wrong...