Glossary entry

English term or phrase:

Survival of the fittest

Spanish translation:

Supervivencia del más apto/adecuado

Added to glossary by Rosa Elena Lozano Arton
Apr 4, 2017 04:16
7 yrs ago
3 viewers *
English term

Survival of the fittest

English to Spanish Medical Psychology Darwin
POR FAVOR LEAN ESTO ANTES DE SUGERIR, sé que se ha traducido como SUPERVIVENCIA DE LOS APTOS, PERO por eso estoy pidiendo la ayuda

De acuerdo con los textos esta frase equivale a la supervivencia de los aptos. Sin embargo mi cliente me comenta que al parecer esta traducción no es exacta y que el filósofo David Pretch la tildó de equivocada. Por eso me pone a investigar. Si alguien sabe algo al respecto se los voy a agradecer.

Discussion

Rosa Elena Lozano Arton (asker) Apr 8, 2017:
Gracias Thank you these are interesting points of view, really enriching.
Charles Davis Apr 4, 2017:
(Continuación) Pero Precht lo entiende en el sentido de "más fuerte", que no es en absoluto lo que quiere decir. En inglés, "fit" puede significar físicamente sano y fuerte, "en forma". Parece que Precht se basa en esta acepción, que "fit" tiene también en alemán.

He aquí un comentario en este sentido en una reseña de uno de los libros de Precht en Amazon:

"Fatalerweise geht sein Gedankengebäude von einem blöden (durchaus landläufigen) Übersetzungsfehler aus. Das Wort "fit" in dem Ausdruck "Survival of the fittest" bedeutet eben nicht das gleiche wie das deutsche Wort "fit" (gesund, sportlich, schön usw.) sondern eher "tauglich", "angepasst" oder "geeignet" und das in Bezug auf einen bestimmten Lebensraum."
https://www.amazon.de/Liebe-unordentliches-Richard-David-Pre...

En español sería más o menos así:

"Desgraciadamente, la construcción de su pensamiento proviene de una estúpida (y muy frecuente) error de traducción. Precisamente, la palabra 'fit' en la expresión 'Survival of the fittest' no significa lo mismo que la palabra alemana 'fit' (sano, deportivo, guapo, etc.) sino más bien 'apto', 'adaptado' o 'apropiado' y eso en relación con un determinado hábitat."
Charles Davis Apr 4, 2017:
@Rosa Elena Sería útil saber por qué tu cliente considera que la traducción "supervivencia del más apto" (o de los más aptos) no es exacta, pero si se basa en Precht, se trata de un grave malentendido.

"David Pretch" debe de ser el filósofo divulgativo alemán Richard David Precht, que ha escrito bastante sobre el darwinismo y sí que ha criticado la expresión "survival of the fittest". Desde luego, no es biólogo, ni mucho menos lingüista, y no dice nada sobre la traducción española de esta expresión; no creo que sepa español. Critica el concepto por sus implicaciones morales, y exclusivamente en relación con los seres humanos, pero se basa en un error fundamental y bastante burdo, porque no entiende el sentido de "fittest". Spencer, al acuñar esta expresión, quería decir "más propenso a dejar copias de sí mismo en la siguiente generación"; es decir, que se refería a éxito o eficacia reproductivos. Darwin, al adoptarlo en la 5.ª edición del Origen (1869), lo empleó en el sentido de "más/mejor adaptado a su entorno".

Continuará
lorenab23 Apr 4, 2017:
just to be exact it has not been translated as supervivencia de los aptos but as supervivencia de los más aptos.

Proposed translations

+4
30 mins
Selected

Supervivencia del más apto/adecuado

En realidad hay múltiples instancias de esta traducción, y si lo analizamos nosotros mismos, fit significa aptitud o adecuación y al tener el sufijo "-est" debemos agregar "más", no solo dejarlo como supervivencia del apto.

Saludos Rosy!
Peer comment(s):

agree Joel Pina Diaz : Totally agree.
10 mins
agree Mónica Algazi : Sin lugar a la más mínima duda.
6 hrs
agree Charles Davis
10 hrs
agree Jennifer Rieker
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Franz saludos"
+1
35 mins

supervivencia del mejor/más adaptado

Durante mucho tiempo se utilizó "la supervivencia del más fuerte", término adoptado por ideologías racistas para defender su pensamiento, pero en realidad se trata más bien de la supervivencia del mejor adaptado (gracias a la evolución) a su entorno.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Me parece correcta esta alternativa
10 hrs
Gracias
Something went wrong...
39 mins

Supervivencia del más apto

let´s see, Charles Darwin published On the Origin of Species which included the oft misquoted line "survival of the fit", actually coined by Darwin’s contemporary Herbert Spencer... "Fit, not fittest, was originally written" ... mmmm.... using "evolutionary theory" as a means to understand the world in which he lived... And... Herbert Spencer's works modified the line, making it 'survival of the fittest.' This idea and quote were then used as the foundation for what would become known as "Social Darwinism"... After all this explanation; survival of the fittest implies that the strong will succeed and the weak shall perish.

So Frank is totally right on my own opinion.
Something went wrong...
14 hrs

supervivencia del más idóneo/competente

Mi propuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2017-04-04 19:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

Otra: la supervivencia del más adaptable.
Something went wrong...
16 hrs

la ley del más fuerte

Sin más contexto, y según lo que dice el Oxford, te doy esta sugerencia.

Aunque Charles ya aporta información muy clara sobre el tema.

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

https://en.oxforddictionaries.com/definition/survival_of_the...

Obviamente, las traducciones aportadas me parecen "más que válidas", pero en cualquier caso, te dejo esta opción...

En algunas conferencias (con un tono jocoso) yo he llegado a traducir la expresión como "la supervivencia del más HARTO", es decir, una gata tuvo gatitos, y el que más se hartaba de mamar de la gata, fue el que mejor sobrevivió... (es broma, claro...) En inglés, se trataba del "gatito que tenía más 'fits'..." o sea, el que más se enrabietaba era el que más mamaba... Le daba el "ataque de nervios"..., y era el que podía mamar..., que ya lo dice el refrán: "El que no llora, no mama..."

:-)

Saludos cordiales.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search