Glossary entry

English term or phrase:

set up a business

French translation:

créer une entreprise

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-04-01 23:55:03 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 29, 2017 22:36
7 yrs ago
2 viewers *
English term

set up a business

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters set up a business
In order to set up a business, it was made that everyone has...
Change log

Mar 30, 2017 05:23: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 2, 2017 12:19: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Daryo

Non-PRO (3): Barbara Carrara, mchd, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daryo Apr 1, 2017:
and AGAIN the absence of any wider context leaves a potential nasty trap wide open, for anyone not careful enough to walk straight in!

even for something seemingly as simple and Non-PRO as "set up a business" it makes a differences if the sentence is about the formal process of setting up a new business or about the economics / market realities of deciding to start a new business!

Not to forget that "creating a company" is far from being the only way to "to set up a business".
AllegroTrans Apr 1, 2017:
...it was made that everyone has... sounds like dodgy English to me. Like some of your other posts, Asker, I think you need to have a close look at the source text.
Tony M Mar 30, 2017:
@ LEMEON As you will see, 3 peers already voted it 'non-pro' some time ago.
Françoise LE MEUR Mar 30, 2017:
this question is BASIC ! absolutely non pro

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

créer une entreprise

ou : créer une activité
Peer comment(s):

agree Tony M
6 hrs
merci
agree Dominique Brunel (X)
6 hrs
merci
agree Chakib Roula
9 hrs
merci
agree Annie Rigler
11 hrs
merci
disagree Daryo : from what is given we simply DON'T KNOW which aspect of "setting up a business" this sentence is about - for all we know it could as well be about a sole trader
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
3 mins

créer une entreprise

Set up a business se traduit d'habitude par créer une entreprise ou monter une entreprise.
Peer comment(s):

agree Tony M
6 hrs
Merci!
agree Dominique Brunel (X)
6 hrs
Merci!
agree Chakib Roula
9 hrs
Merci!
agree Annie Rigler
11 hrs
Merci!
disagree Daryo : from what is given we simply DON'T KNOW which aspect of "setting up a business" this sentence is about - for all we know it could as well be about a sole trader
2 days 4 hrs
Something went wrong...
+1
7 mins

démarrer une entreprise

mettre une entrprise sur pied, établir une entreprise;
Peer comment(s):

agree Sylvie Chartier
1 hr
Merci;
agree Chakib Roula
9 hrs
Merci!
disagree Daryo : from what is given we simply DON'T KNOW which aspect of "setting up a business" this sentence is about - for all we know it could as well be about a sole trader
2 days 4 hrs
Something went wrong...
-2
3 hrs

monter une boîte

Peut être plus adapté si le registre correspond à une conversation, cette expression est plus courante à l'oral selon moi.

Merci !
Peer comment(s):

disagree Geraldine Njonkou : trop familier
4 hrs
disagree Chakib Roula : Plutôt argotique et familier.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search