Mar 17, 2017 18:12
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Super Chunky Fudge

Non-PRO English to Portuguese Other Cooking / Culinary Sorvetes e sobremesas
Pessoal, estou traduzindo um livro de receitas de sorvetes e me deparei com esse fudge. Alguém tem alguma ideia ou conhece algum equivalente em PTBR?! Traduzir para "Fudge super crocante" ficaria legal?!

Obrigado.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Matheus Chaud

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Antonio Santos (asker) Mar 17, 2017:
@NickTaylor Thank you! You're Right, It's "Chunky"!

I think I'm going to keep the name because in that case "Super Chunky Fudge" it's the name of an ice cream flavor.
Danik 2014 Mar 17, 2017:
Aqui parece que se trata do fudge dos Estados Unidos. Acho que manter o nome e colocar uma nota especificando o conteúdo pode ser uma solução.
É o que eles fazem no link do Ben and Jerry.
Nick Taylor Mar 17, 2017:
@Antonio I dont think it is CRUNCHY (crocante) but CHUNKY (pedaços grandes). In Pt PT Fudge is "Doce do Leite" imported from Brazil see the recipe
https://www.youtube.com/watch?v=mlvd2tzT8LY
Antonio Santos (asker) Mar 17, 2017:
Muito Obrigado.
O livro é de receitas de sorvetes que podem ser feitas em casa com certa facilidade. Os pedaços são de amêndoas e nozes, como no "New Your Super Fudge Chunk". Acredito que seja melhor não traduzir o nome do sorvete, e talvez adicionar uma nota.
Danik 2014 Mar 17, 2017:
@Antonio Acho que depende do que são os pedacinhos.
Esse link pode ajudar:
http://www.benandjerry.com.br/sabores

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

Fudge com muito mais pedaços/super recheado

Vide tb discussão
http://www.benandjerry.com.br/sabores

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2017-03-17 18:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

"Afinal, os sorvetes BEN & JERRY’S são conhecidos pela cremosidade e pelos grandes pedaços de brownies, cookies, frutas ou amêndoas que os acompanham."
http://mundodasmarcas.blogspot.com.br/2007/07/ben-jerrys-fun...
Peer comment(s):

agree Hauke Christian
1 hr
Obrigada, Hauke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

pedaços generosos de doce do leite

pedaços generosos de doce do leite
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search