Glossary entry

English term or phrase:

flat top grill

French translation:

gril

Added to glossary by mimi 254
Mar 14, 2017 09:27
7 yrs ago
11 viewers *
English term

flat top grill

English to French Other Cooking / Culinary Cooking equipment
Bonjour,

Description de matériel et appareils de cuisine


Flat top grill
Flat top griddle
Convection oven
etc...

Je trouve "gril plat" comme traduction. D'autre part, je trouve aussi "gril" comme traduction de "griddle". Du coup, jcela me pose problème.

Merci
Proposed translations (French)
3 +2 gril
2 grillade

Discussion

HERBET Abel Mar 14, 2017:
Fine Tony
Tony M Mar 14, 2017:
@ Abel Yes, I agree... that's exactly what I have sought to explain in my discussion comments, reference post, and lastly, my suggestion below.
HERBET Abel Mar 14, 2017:
Gridle = plaque plate comme les planchas
Grill = plaque à ondulations comme connu en standard ancien
Paolo Dagonnier Mar 14, 2017:
100% agree with Tony here.
mimi 254 (asker) Mar 14, 2017:
Thanks Tony

Unfortunately it's simply a list of appliances to be used in a temporary kitchen during an event with no further description.

I had used "plan de cuisson" for griddle
Tony M Mar 14, 2017:
@ Asker First of all, it would be useful to find out exactly what distinction your source text thinks it is making between 'grill' and 'griddle' here! To me, even in EN they would mean the same thing, and I don't think you'll get a more accurate translation until you can sort the s/t out.

To me, a grill has bars — if instead it has a flat top, it then becomes a 'griddle'; that is what I have always understood to be the difference between them. So on the face of it, they seem like the same thing...

HOWEVER, I suspect the difference being made here is between a grill that has ridges (so it produces burn marks rather like a pierced grill), whereas the griddle is smooth.

If this is the distinction being made, then in FR you could perhaps use 'gril' and 'plancha' (or 'plaque de cuisson' if you want to avoid the Spanish term, which is however quite fashionable in France at the moment!) — the fact they are close together means the distinction will be obivous.

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

gril

I think this is clear enough in your context, having a (fairly!) flat top as distinct from a 'grille'. And contrasted with the term you are going to use for griddle.

Assuming, of course, that this is indeed the distinction the source text was trying to make!

It might help to have more context, like are these domestic or professional cooking appliances?
Peer comment(s):

agree Antoine Dequidt : gril pour "flat gril" (permet de faire une grillade) et grille pour "flat griddle'" (permet de poser les plats dans le four) Les fils du gril sont généralement de plus gros diamètre.
5 mins
Merci, Antoine !
agree Annie Rigler
1 hr
Merci, Annie !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous!"
14 mins

grillade

I found "grillade" in Wiki. Other than the reference to food (grilled beef, chicken, etc.), grillade also means "l'appareil qui sert à griller : fourneaux en tôle et fonte, avec grillade, four, étuve et chauffe-assiette."
Peer comment(s):

neutral Antoine Dequidt : terme exact mais très peu utilisé
17 mins
Something went wrong...

Reference comments

22 mins
Reference:

These may help

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search