This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 12, 2017 04:35
7 yrs ago
English term

than as for

Non-PRO English to French Bus/Financial Finance (general)
Therefore we would employ a best-in-class scheme and a conceptually same methodology for sovereigns than as for corporates.

Bonjour, j'ai l'impression que la phrase est bancale et j'ai donc du mal à la traduire. Comment traduiriez-vous "than as for" dans ce cas précis ?

Merci d'avance !

Discussion

Robin Dufaye (asker) Mar 12, 2017:
Thank you Tony, I was confused The overall quality is good but you are right, it might have been written by a non-native speaker.
I will do as you say: "...same methodology for sovereigns as for corporates."
Thanks again.
Tony M Mar 12, 2017:
@ Asker I agree!
It seems to me the 'than' is a hangover from some earlier editing, I can make no sense of it at all unless we can read it as "...same methodology for sovereigns as for corporates."

Is it possible this might have been written by a non-native speaker? This sort of mistake is very common among those who sometimes feel an extra conjunction, preposiiton, or whatever ought to be needed somewhere...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search