Glossary entry

Spanish term or phrase:

Atípica

English translation:

noncriminal; not provided for under criminal law

Added to glossary by Rebecca Jowers
Mar 9, 2017 10:42
7 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

Atípica

Spanish to English Law/Patents Law (general) Food Law
Hello,
Any suggestions on the above term in a paper on food law in Spain? "La falsedad documental de carácter ideológico se considera por regla general atípica cuando se comete por un particular..."
Thanks in advance
Change log

Mar 14, 2017 17:06: Rebecca Jowers Created KOG entry

Proposed translations

+7
15 mins
Selected

noncriminal; not provided for under criminal law

You may certainly word this otherwise, but basically:

"La falsedad documental de carácter ideológico se considera por regla general atípica cuando se comete por un particular..."

=

"making false statements in an otherwise authentic document on the part of an individual is not generally deemed a criminal offense"

Definitions:

"falsedad ideológica/intelectual" (plasmar manifestaciones inveraces en un documento de otro modo auténtico) = making false statements in an otherwise authentic document

(this contrasts with “falsedad material” (creación de un documento falso o alteración de uno ya existente) = forgery/false making of a document or altering/tampering with an already existing one

atípico = noncriminal; not provided for under criminal law

Hope this helps!


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2017-03-09 11:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

Note: in the context of criminal law "atípico" has a specific meaning unrelated to its nonlegal meanings (exceptional, not usual).

It is the opposite of the term "típico" which in criminal law means "legally-defined as a criminal offense" and derives from the concept "tipicidad", one of the elements of crime in the Spanish teory of crime ("teoría del delito")
https://rebeccajowers.com/2016/05/14/espanol-juridico-2/
Note from asker:
Thank you. It helps a lot. I was thinking it was related to "típico", another rather unfriendly word, but was not sure how to express it.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Yes! Not tipificado.
25 mins
Yes, exactly. Thanks, Charles
agree Jennifer Levey
1 hr
Thanks, Robin
agree José Manuel Lozano
2 hrs
Gracias, José Manuel
agree Sandro Tomasi : Saludos!
5 hrs
Thanks, Sandro, y saludos desde Madrid
agree Wendy Penn (X)
6 hrs
Thanks, Wendy
agree Gabriela Sakmar
6 hrs
Thanks, SakmarG
agree Yvonne Gallagher
13 hrs
Thanks, Gallagy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you again"
6 mins

atypical/exceptional

Note from asker:
Thank you
Something went wrong...
7 mins

outlier

Hard to tell with the limited context ... it might depend on what follows the segment you've provided, but seems like "outlier" might work.
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
9 mins

not usual

"in general, it's considered not usual... " or "in general, it's not typically met/seen"
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search