Glossary entry

French term or phrase:

hors-jeu

English translation:

excluded

Added to glossary by Jana Cole
Mar 5, 2017 10:40
7 yrs ago
4 viewers *
French term

hors-jeu

Non-PRO French to English Bus/Financial Finance (general) lending
Part of conclusions. There are so many meaning for the term, however I'm not finding any for the financial field.

Le financement de EUR 10 millions et la suspension des droits ont été accordés sous réserve d'un nombre de conditionis décrites dans la Suspension of Rights Letter, y compris les obligations supplémentaire de déclaration.

Au cours de la période débutant à la mi-mai 2003, la valeur du Company A avait profondément affecté la Dette Senior et les Prêteurs Mezzanine étaient par conséquent *** "hors-jeu." *** Ceci incluait des évaluation internes fournies par Company B et Company C, qui avaient valorisé le Company A à EUR 20 millions et avait déprécié la valeur de leurs intérêts à néant.
Change log

Mar 5, 2017 12:11: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Daryo, Yolanda Broad

Non-PRO (3): Nikki Scott-Despaigne, Rachel Fell, Jennifer White

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daryo Mar 10, 2017:
it should be plural the subject is "des évaluations internes ..."

BTW the "s" is also missing from "des évaluation[s] internes" ... Proofreading done too fast?
AllegroTrans Mar 8, 2017:
@ Nikki isn't "avait" the verb following from "ceci" and therefore singular?
Nikki Scott-Despaigne Mar 5, 2017:
Typo? Clarification please. "Ceci incluait des évaluations internes fournies par Company B et Company C, qui avaient valorisé le Company A à EUR 20 millions et avait ( avaient ?) déprécié la valeur de leurs intérêts à néant."

Is the second "avait" plural?
Daryo Mar 5, 2017:
pour un terme où il semble si facile de tomber dans le panneau de "c'est évident" - le qualifier de "non-PRO" ça me parait légèrement optimiste ...
Mair A-W (PhD) Mar 5, 2017:
"out of the picture" ?
Nikki Scott-Despaigne Mar 5, 2017:
@Wendy You may be on to something: "could be ruled out"? Although more a consequence of being "hors-jeu", it might be the best solution. The Asker is no doubt in a position to see goodness of fit.

From what I can see:

During the period in question, the value of A had had a profound effect on DS. As a result, the PM were "hors-jeu". This (this=the situation??? OR the fact of being "hors-jeu"??? Thus "the same was true of/could be said of???) included internal assessments (valuations?) supplied by B and C, which (assessments/valuations) had valued A at EUR 20M and [had] depreciated the value of their interest to nil.
Wendy Streitparth Mar 5, 2017:
Not sure, but could it have the meaning "be disregarded/ignored"?

Proposed translations

12 hrs
Selected

excluded

I offer this "neutral" solution
Peer comment(s):

neutral Daryo : I might have pushed it a bit far in the opposite direction, but compared to the ST, it's too mild / bland / ...
1 day 4 hrs
"hors-jeu" is basically neutral and means no more than "left out"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
French term (edited): être hors-jeu

to fail to respect the rules/regs, to be out of line, to be out of order, to fall foul of the rules

You won't find a meaning for this term that is specific to the financial field, or at least, that is not the point here, given the way the term is used in this sentence. A number of the ordinary meanings for the term will work here.

Go to the standard dictionary meaning, a literal one, and then find a synonymous term or expression that fits your context.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/_hors-jeu/4042...

Dans certains sports d'équipe, faute commise par un joueur qui se place sur le terrain d'une manière interdite par les règles. (Tant qu'il est dans cette position irrégulière, il n'a plus le droit d'intervenir dans le jeu, sous peine de sanction).

So, the main idea is that someone has done something that is prohibited, either by the formal written rules, or the unwritten ones. Your greater context should help you on that point. That will enable you to find a suitable synonym. In any event, the individual or group in question has done something that is not allowed.

In English, literally, the term would be "off-side". Although not appropriate here, it could be a starting point to get yourself on track for suitable solutions.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/hors-j...

hors-jeu [ʼɔrʒø]
adjectif invariable
offside
le joueur est hors-jeu the player is offside
hors-jeu [ʼɔrʒø]
nom masculin invariable
offside


You give no indication of the style you are adopting in this text. Icannot "pitch" suggestions in a useful way. Some suggestions: in formal texts, one can sometimes get away with quite informal expressions; in a professional publication to a certain extent, or a journalistic context, all the more so. However, if there is a sepcific reference to the rules and regulations that have been breached, then a more formal expression is best.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-03-05 15:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

Rough working drafts:

From mid-May onwards, the value of A had a profound effect on DS. As a result, the PM fell foul of the regulations. This included internal valuations furnished by B and C, which had valued A at 20 million and [had] depreciated the value of their interest to nil.


During the period in question, the value of A had had a profound effect on DS. As a result, the PM were "hors-jeu". This (this=the situation??? OR the fact of being "hors-jeu"??? Thus "the same was true of/could be said of???) included internal assessments (valuations?) supplied by B and C, which (assessments/valuations) had valued A at EUR 20M and [had] depreciated the value of their interest to nil.
Peer comment(s):

disagree Daryo : how would that fit in this context? The limited quote of the ST might not be enough to get the overall register 100% right, but is more than enough to see what's happening with monetary flows, or the lack of it for some unlucky players ...
2 hrs
Daryo, more context is needed, but I'm not sure that the Asker has much more. I have provided an example of how one of my suggestions might fit the meaning. Netiquette: is is really necessary to shout (capitals)?
agree writeaway : don't see how this can be categorically ruled out. maybe a neutral in case of doubt but certainly not to be dismissed
3 hrs
Yes, it may not be the best fit. It is a possibility but we are in difficulty w/o more context. Or, should I say, I am! Perhaps I should have put a 3/5 confidence level.
neutral AllegroTrans : I cannot quite see how that fits into the overall text
3 hrs
I've posted an additional note with an illustration. I'd like to have more context. The Asker would too, I believe.
Something went wrong...
-1
3 hrs

kicked out of the game / left out in the cold / hanged out to dry / out of the picture & similar

because the total level/amount of money potentially available for repayment of all debts has sunk quite low, only the top-priority creditors have any prospective of being repaid - there would nothing left to repay the middle-ranking creditors, let alone low ranking creditors.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-05 14:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

BTW I don't think it's any kind of "financial jargon", sounds more like the kind of strong imagery favoured by aggressive financial traders / wheeler-dealer & Co...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-03-05 14:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

Au cours de la période débutant à la mi-mai 2003, la valeur du Company A avait profondément affecté la Dette Senior et les Prêteurs Mezzanine étaient par conséquent "hors-jeu."
=>
the high ranking creditors took a serious hit (won't get all the money they expected) and as a consequence the middle ranking creditors will end up empty handed i.e. "out of the [financial] game [of investing and getting interests]"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-03-05 17:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

that's the risk you take if you are not at the head of the queue for repayment - in case of troubles, instead of every creditor getting back the same fraction of the full repayment, the first ones get repaid in full, those below in ranking get only what is left - if zilch is left - tough luck!
Peer comment(s):

disagree writeaway : 100% confidence based solely on your opinion and 'helped' by zapping/discrediting a colleague's answer? Not exactly fair play imo/how does this fit the register of the ST? hanged out to dry?
21 mins
I was under the impression that the aim of this game is to get the right meaning of a term as used in a concrete ST, and yes I'm 101% sure of the intended meaning in this ST!
neutral Nikki Scott-Despaigne : This is one possible reading, not that far from mine BTW. Familiar language can be used in this type of context. I too have said that I don't think the term is being used with specific financial meaning. However, the register here is overly colloquial.
1 hr
once you get the nuance of meaning right, fine tuning the register is a lesser problem // easier to do if you have the whole ST available
neutral Jennifer White : it is "hung", not "hanged"
4 hrs
Thanks for correcting!
neutral AllegroTrans : right idea, but OTT register in my view since we don't know whether the ST intended this tone
9 hrs
once you solve the major problem of getting the nuance of meaning right, fine tuning the register is a lesser problem ...
neutral B D Finch : Only "hanged" if it's "by the neck until dead"; otherwise "hung". Wrong register and too strong compared to source term.
1 day 2 hrs
Thanks for correcting! Should've checked ...
Something went wrong...
8 hrs

lost out

possibly
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search