This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 27, 2017 20:42
7 yrs ago
2 viewers *
French term
une cession de certificat
Non-PRO
French to English
Other
Other
Dog show
The below paragraph is from a document titled "Reglement des disciplines" from the Fédération Fraçaise Cynophile Sportive:
Chapitre 2. Le certificat d'Obejump
Le certificat concerne les chiens et conducteurs débutants, il permet d’attester des qualités de l’équipe à pouvoir évoluer dans la discipline « OBEJUMP », il faut cependant un âge minimum de 6 mois pour le chien pour s’inscrire à ***une cession de certificat***.
My question is, could this be a spelling mistake, should it say *session* de certificat? Depending on whether or not it is a mistake in the source text, I have included translation options below:
Translation: However, dogs must be at least 6 months of age to apply to "enter an assessment session for the certificate" OR "to be eligible for the award of an Obejump certificate".
Thanks for any advice!
Chapitre 2. Le certificat d'Obejump
Le certificat concerne les chiens et conducteurs débutants, il permet d’attester des qualités de l’équipe à pouvoir évoluer dans la discipline « OBEJUMP », il faut cependant un âge minimum de 6 mois pour le chien pour s’inscrire à ***une cession de certificat***.
My question is, could this be a spelling mistake, should it say *session* de certificat? Depending on whether or not it is a mistake in the source text, I have included translation options below:
Translation: However, dogs must be at least 6 months of age to apply to "enter an assessment session for the certificate" OR "to be eligible for the award of an Obejump certificate".
Thanks for any advice!
Proposed translations
(English)
5 | taking a test for the certificate / arranging a test for the certificate | Daryo |
Proposed translations
4 hrs
French term (edited):
une session de certificat
taking a test for the certificate / arranging a test for the certificate
only "une session" [a session = time and place agreed for the purpose of conducting the obedience test] makes ANY sense.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-03-04 02:33:37 GMT)
--------------------------------------------------
the test is for the pair: the dog and its master/handler ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-03-04 02:33:37 GMT)
--------------------------------------------------
the test is for the pair: the dog and its master/handler ...
Note from asker:
Thank you for responding Daryo :) |
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: 100% with no refs -just the dbox discussion? /no it's very obviously a typo. but I've never heard of a dog taking a test for a certificate.
7 hrs
|
what about RealWorld v1.0? even 6 months is very early for any kind of test => "_c_ession" of what? Of a certificate obtained by the previous dog handler?? obtained for another dog?? Can you dream up ANY even vaguely plausible scenario with "cession"???
|
Discussion