Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
seria de bom senso
English translation:
it would be a good idea
Added to glossary by
Nick Taylor
Feb 26, 2017 09:30
7 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
seria de bom senso
Portuguese to English
Marketing
Nutrition
Isso não é nada bom e se for feita uma divulgação intensa sobre a proteína que ajuda a emagrecer, seria de bom senso.
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 7, 2017 23:27: Nick Taylor Created KOG entry
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
it would be a good idea
it would be a good idea
Peer comment(s):
agree |
Graciane Xavier
5 hrs
|
Thanks graciane
|
|
neutral |
Andrew Bramhall
: What would be a good idea?
6 hrs
|
agree |
Mario Freitas
: The question is only this phrase, Oliver. It would be a good idea to disclose some info about the protein. If you had read the full sentence you would have realized that.
1 day 3 hrs
|
Thanks mario
|
|
agree |
Gilmar Fernandes
1 day 5 hrs
|
Thanks Gilmar
|
|
agree |
Richard Purdom
1 day 22 hrs
|
Cheers Richard
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
it would be wise/smart
it would be smart/wise to ..... about the protein that helps one lose wieght...
Peer comment(s):
neutral |
Andrew Bramhall
: it would be smart/wise to ..... WHAT??? about the protein that helps one lose weight.
32 mins
|
-1
39 mins
(that) would make good sense;
'That' being a reference to the fact that were disclosures to be made on the health benefits of using weight-loss products as an aid to dieting, then 'that' is what would make good sense.
Peer comment(s):
disagree |
Richard Purdom
: poor sentence structure, and 'make good sense'? 'It would be sensible'
2 days 46 mins
|
"makes good sense" is 'poor sentence structure' ??Jeees..
|
2 hrs
would be more sensible
suggestion
5 hrs
it would be advisable
the "it" refers to whatever is meant by "isso"(that) at the beginning of the sentence or = ("that is not so good")
(imho)
(imho)
Discussion