Feb 16, 2017 14:49
7 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Buscador profesional / Buscador de profesionales

Spanish to English Other Other
Hi everyone,

I am translating a webpage from Spanish to English, this website is basically a search engine people can use to find professionals of a specific field, get quotes, etc.

All throughout the text they say things like "El único buscador profesional donde podrás encontrar de manera rápida y eficaz la mayor selección de profesionales para dar solución a tus proyectos, obras y servicios que necesites".

It may seem like a silly question but I am unsure how to translate "buscador profesional", as "professional search engine" doesn't sound to me like a website where you can search for professionals, but a search engine that is professional, if you know what I mean. The thing is it also sounds ambiguous in Spanish, where I'd probably go for "buscador de profesionales".

What do you think would be the best way to put it in English, so that is clear what this website is about?

Thanks in advance.

Discussion

James A. Walsh Feb 16, 2017:
@Olivia Based on what you've posted, a term that springs to mind is "one-stop shop", which could work for "el único buscador profesional" as it goes one to say "donde podrás encontrar de manera rápida y eficaz la mayor selección de profesionales", and I'd be inclined to avoid the repetition of "professional"
oliviacasero89 (asker) Feb 16, 2017:
All sorts of professions, I don't thing it's focused on one in particular. You can use this website to find graphic designers, translators, mechanics, whatever
philgoddard Feb 16, 2017:
Olivia What profession or professions are we talking about?

Proposed translations

32 mins
Selected

professional search engine / search engine for finding professionals

Rather than "ambiguity," an intentional play on two terms with distinct meanings is involved here, one which should be preserved in English.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2017-02-16 15:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, the underlying idea here is "a professional search engine that can be used to search for professionals."
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't think either of these quite works. "Professional" is ambiguous in your first suggestion, as it could mean "advanced" as Olivia says. And "search engine for finding" is rather awkward and tautologous.
22 mins
In this case, the tautology is necessary to avoid the ambiguity attendant on "a search engine for professionals."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

find-a-professional site

i think it's better to use "find" than "search".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-02-16 15:56:40 GMT)
--------------------------------------------------

Also "professional finder" if you want to avoid repetition. This doesn't have the ambiguity of "professional search engine".
Something went wrong...
56 mins

Headhunter browser

Search engines are often referred to as browsers. A headhunter is someone who seeks out professionals. Based on this, I've coined the phrase especially for the occasion.
In a Google search, I found "Siemens technical Pack or Z-95 Headhunter browser Pack", but it seems to refer to gaming.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2017-02-16 15:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

AKA: "headhunter search engine":

"The default is to return jobs posted in last 30 days (internally done by HeadHunter search engine). "

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-02-16 15:49:18 GMT)
--------------------------------------------------

Or "headhunting search engine":
"...has created a headhunting search engine that finds names and builds out an automated resumé of that person. "

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-02-16 15:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.cnet.com/uk/news/looking-for-someone-spock-will-...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-02-16 19:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

Q: What is the difference between a Browser and a Search Engine?
A: In most cases the term is used interchangeably.

(Whether this is technically correct or not is moot. The fact is that large numbers of people use the terms as synonyms and are unaware of the difference.)
Example sentence:

Profiles of Candidates, contact the Candidate using the contact details provided on the Site, post Job Ads, use our “Headhunter” search engine and our CRM.

Peer comment(s):

neutral philgoddard : Headhunting usually refers to companies looking for senior staff, not householders looking for plumbers. And I've never seen "browser" used to mean "search engine."
5 mins
https://www.webfuel.ca/what-is-the-difference-between-a-brow...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search