Jan 31, 2017 15:12
7 yrs ago
Deutsch term

lockere Angelegenheit

Deutsch > Italienisch Marketing Textilien/Kleidung/Mode
Buon pomeriggio a tutti,

nella descrizione di un capo di abbigliamento, c'è la seguente frase: "Der Polyester-Viskose-Mix sorgt für eine lockere Angelegenheit". Il capo è una maglietta a maniche corte da donna: https://www.amazon.de/dp/B01DPLVZQS?th=1

Non capisco l'espressione "sorgt für eine lockere Angelegenheit". Qualcuno sa aiutarmi?

Grazie

Discussion

Eva-Maria P Feb 1, 2017:
Angelegenheit secondo me è una cattiva traduzione da un'altra lingua. Penso che intendono che il capo "liegt locker an", cioè "sorgt dafür, dass es locker am Körper anliegt".

Proposed translations

+2
1 Stunde
Selected

comoda vestibilità

locker va inteso come 'easy'
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : :-)
2 Stunden
agree mariant
15 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
30 Min.

leggera vestibilità

Io la interpreto così....
Something went wrong...
+1
33 Min.

garantisce praticità e vestibilità

oppure anche un'ottima vestibilità; nel senso che la maglietta si indossa facilmente, è pratica, comoda
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : più per "ottima vestibilità" :-)
3 Stunden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search