Jan 31, 2017 12:56
7 yrs ago
1 viewer *
Russian term

в рамках объекта

Russian to English Tech/Engineering Geology Резюме/Опыт работы/Участие в отчетах
«Создание полномасштабной геолого-картографической модели для Баренцева и Карского морей» (1 этап) в рамках объекта ФГУП «ВСЕГЕИ» «Создание полномасштабной геолого-картографической модели Центральной и Западной Арктики».
Словосочетание часто встречается на русскоязычных сайтах. Хотелось бы уточнить: имеется в виду то же самое, что в рамках проекта, который далее указывается в кавычках, или нечто иное? Иногда за словом "объект" не следует никакого названия, а просто идет фраза: в рамках объекта ФГУП ВСЕГЕИ (например, Право заключения Договора на оказание услуг по перевозке людей и техники в восточной части Финского залива в рамках объекта ФГУП «ВСЕГЕИ»).

Discussion

Cornelius Gillen Jan 31, 2017:
a "geosite" is really a relatively small, local site of special scientific interest, and in this instance would not be related to a large-scale exploration project in the whole of the Arctic Ocean

Proposed translations

8 hrs
Selected

... being Phase I of .... или ... as part of (Phase I)...

Подразумевается объект исследования ВСЕГЕИ (Центральная и Западная Арктика). Тот отчет, который переводите Вы, соответствует 1-ому этапу исследований (Баренцево и Карское (рассматриваетс как отдельный проект)). Не переводите дословно.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-01-31 22:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ошиблась. Правильно: ...being Phase I of.... или ...as part (Phase I) of...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

within the geosite

Собственно, так переводит само ФГУП «ВСЕГЕИ»
http://www.vsegei.ru/ru/news/index.php?ELEMENT_ID=95520
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy : or 'geological heritage site' --> http://www.vsegei.ru/en/search/index.php?q=geosite&s=Search
37 mins
Спасибо!
disagree Cornelius Gillen : in this context, i don't think geosite is appropriate; target might be OK
7 hrs
Something went wrong...
40 mins

within the scope of ....

---
Peer comment(s):

neutral Cornelius Gillen : this is much too general, in my opinion; i agree with svetlana
7 hrs
Something went wrong...
5 hrs

performed within the framework of the project

within/on the project

при всём уважении к ВСЕГЕИ... уж так написано... явно не для простых смертных...одно удовольствие читать их сайт... а ещё большее удовольствие это дело переводить...

если то, что у них написано в английском варианте, устоялось и все понимают - тогда и голову не ломайте, а вот если, как вы думаете (я с вами согласна :)), это просто большой проект "Арктика", в котором есть подпункт "Баренцево море", и цель-то "Арктика".

Объект исследования — главное поле приложения сил учёных, работающих в некоторой сфере науки.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Объект

и силы учёных всегеи прикладываются для создания этой модели, то бишь объекта приложения их усилий, а не географической области.

The project aimed to create high-resolution, satellite based maps of Alaska by... http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-3769854/White...

http://www.nordregio.se/arcticprogramme

что касается geosite, это-то как раз именно место на земле
https://fr.wikipedia.org/wiki/Géosite
извините на английском не нашла
Peer comment(s):

agree Cornelius Gillen
2 hrs
Thank you, congillen! I thought about "target" too.
disagree Irina Shevchenko : Мне кажется, в данном случае объект - Центральная и Западная Арктика, а проект, о котором идет речь, охватывает только Баренцево и Карское моря. Изучение объекта будет реализовано несколькими проектами или этапами. Это обычная практика в геологии.
3 hrs
Спасибо за Ваш комментарий, но логики не вижу.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search