Glossary entry

Russian term or phrase:

Время Судьбе взглянуть в глаза

English translation:

There is still time to take stock of my life/face up to reality/look fate in the eyes

Added to glossary by ltretyakov (X)
Jan 30, 2017 18:40
7 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Время Судьбе взглянуть в глаза

Russian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
I have seen this translated as "there is time to pay for our mistakes," but not sure this is what this means in Russian

Discussion

Frank Szmulowicz, Ph. D. Jan 31, 2017:
Yes, crockodile, this is the song «Постой, паровоз» that I pasted into my answer box.
crockodile Jan 31, 2017:
варианты
"It's time to face your destiny"
и
"there is time to pay for our mistakes"
оба подходят по размеру и смыслу, но первый мне кажется удачнее.
crockodile Jan 31, 2017:
контекст это строка из из известной песни

Постой паровоз не стучите колеса
Кондуктор нажми на тормоза
Я к матушке родной с последним приветом
Спешу показаться на глаза

Не жди меня мама хорошего сына
Твой сын не такой как был вчера.
Меня засосала опасная трясина
И жизнь моя вечная игра

Постой паровоз не стучите колеса
Есть время судьбе взглянуть в глаза
Пока еще не поздно нам сделать остановку
Кондуктор нажми на тормоза.
Natasha Liberman Jan 30, 2017:
It would really depend on the context. I would say: it's time to look Fate in the eye, which is just as ambiguous in English as it is in Russian.

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

There is still time to take stock of my life/face up to reality/look fate in the eyes

See this context.
ccccc
Текст (слова) песни «Постой, паровоз»(распечатать)

Постой, паровоз, не стучите, колёса,
Кондуктор, нажми на тормоза.
Я к маменьке родной
С последним приветом
Спешу показаться на глаза.
Я к маменьке родной
С последним приветом
Спешу показаться на глаза.

Не жди меня, мама, хорошего сына.
Твой сын не такой, как был вчера.
Меня засосала
Опасная трясина,
И жизнь моя - вечная игра.

Постой, паровоз, не стучите, колёса.
Есть время взглянуть судьбе в глаза.
Пока ещё не поздно
Нам сделать остановку,
Кондуктор, нажми на тормоза.
Пока ещё не поздно
Нам сделать остановку,
Кондуктор, нажми на тормоза.

http://www.karaoke.ru/song/7008.htm

ccccccc

To take stock (of something) is to think carefully about a situation or event and form an opinion about it, so that you can decide what to do: After two years spent teaching overseas, she returned home for a month to take stock of her life.
http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/take-s...
Note from asker:
Thank you MarcoJanus, this is precisely what I had in mind. I'd found a translation of this song that used "time to pay for our mistakes" and was hoping to see people respond along those lines, rather than with simple, literal translations. You and Dilyaver Fakhriyev hit the nail on the head.
Peer comment(s):

agree danya
11 hrs
Thank you, Danya.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you MarcoJanus, this is precisely what I had in mind. I'd found a translation of this song that used "time to pay for our mistakes" and was hoping to see people respond along those lines, rather than with simple, literal translations. You and Dilyaver Fakhriyev hit the nail on the head."
+7
8 mins

It's time to face your destiny

Как вариант (в зависимости от контекста). Перевод "time to pay for our mistakes", по-моему, совсем не подходит.
Peer comment(s):

agree crockodile
39 mins
Спасибо!
agree Oleg Lozinskiy
1 hr
Спасибо, Олег!
agree 5555555 (X)
3 hrs
Thank you, Kimberly!
agree Sofia Gutkin
10 hrs
Thank you, Sofia!
agree El oso
13 hrs
Спасибо!
agree LarisaK
14 hrs
Спасибо!
agree DTSM
2 days 1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
18 mins

time to have a date with destiny

Something went wrong...
42 mins

it's time to face reality

+
Something went wrong...
1 hr

It is time you brace yourself and look your fate in the eye

just one more option (for looking destiny in the eye one has got to gather strength and courage)
Something went wrong...
+2
2 hrs

It's time to meet your fate

МакроЯнусу вспомнилась песня "Постой, паровоз", а вот мне вспомнилась песня группы Savatage - "Beyond The Doors Of The Dark".

Звучит так:

It's time to meet your fate
Heaven can wait
All the walls are closing in
Things crawl on your skin
He's grabbing down at you
There's nothing you can do
No place to run and hide
Peer comment(s):

agree Sofia Gutkin
8 hrs
Спасибо.
agree El oso
11 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
13 hrs

It is time to give an account to/before your fate

Да, да коллеги, вопреки общераспространенному мнению, я считаю, что это означает "отчитаться перед судьбой и признать свои ошибки".
Note from asker:
Thank you for your response - I was hoping to generate alternatives such as yours, rather than the numerous literal (and obvious) options for rendering this in English. I agree with your explanation entirely.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search