Jan 26, 2017 08:30
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Sleigh oneself

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Buongiorno a tutti.
Mi trovo davanti a un gioco di parole tra "sleigh", slitta, e un verbo che richiama questo sostantivo e che credo voglia dire qualcosa come superare se stessi, ma non riesco a capire quale verbo sia.

"I just sleigh myself". Questa è la frase che dice una ragazzina che si diverte a creare dei giochi di parole con oggetti legati al Natale (in questo caso la slitta). Suppongo che il senso sia quello di aver superato se stessa perché è soddisfatta di tutti gli altri giochi di parole creati prima.

Qualcuno di voi riesce a capire di che verbo si tratta?

Grazie:)

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

superare sé stessi

Termine molto usato oggigiorno... il verbo inglese è "to slay"
Note from asker:
Grazie mille Serena, allora cambio subito il titolo del post.
Peer comment(s):

agree haribert : Complimenti!
8 hrs
Grazie!
agree tradu-grace
10 hrs
Grazie!
agree Francesco Badolato : Concordo con la traduzione ma "se" senza accento perchè dopo segue "stessi" e quindi non è necessario
12 hrs
Grazie! L'accento è una questione dibattutta in realtà http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consul...
disagree Sarah Hilditch : Io veramente non l'ho mai sentito usare con questo significato
23 hrs
su internet si trova con questa accezione (è variante AE), mi ricordo di aver visto su instagram questa foto: https://www.google.nl/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
+1
1 day 19 mins

farsi sopraffare (dalle risate)

In inglese GB è più usuale usare "I slayed myself" per intendere "mi sono fatta sopraffare (dalle risate, dall'amore)".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day28 mins (2017-01-27 08:58:52 GMT)
--------------------------------------------------

Guardate che se leggete bene nessuna delle definizioni su urbandictionary significa "superare se stessi". Forse la cosa più giusta per metterla in "gergo" italiano sarebbe "mi ha ucciso"
Peer comment(s):

agree martini
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search