Glossary entry

Romanian term or phrase:

răspuns la întâmpinare

French translation:

mémoire en réplique

Added to glossary by Ligia Mihaiescu
Jan 25, 2017 10:35
7 yrs ago
3 viewers *
Romanian term

răspuns la întâmpinare

Romanian to French Law/Patents Law (general) Comunicare hotarare civil
----
Proposed translations (French)
4 mémoire en réplique
Change log

Mar 14, 2017 17:00: Ligia Mihaiescu Created KOG entry

Discussion

Ligia Mihaiescu Feb 3, 2017:
Mulțumesc pentru precizarea utilă și relevantă, Manuela.
Manuela C. Feb 3, 2017:
mémoire en réponse este preferabil După cum reiese și din explicația Ligiei, denumirea generală este mai curând mémoire en réponse; este și mai aproape de termenul românesc, ceea ce permite identificarea termenului original. Aveți mai jos două linkuri către versiunile FR și RO ale unui document care vă poate fi util, în funcție de strategia dumneavoastră de traducere. Sunt instrucțiuni pentru părțile într-un proces CJUE.
pentru limba franceză: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
pentru limba română:http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

Proposed translations

21 mins
Selected

mémoire en réplique

Cf. http://www.blogdroitadministratif.net/index.php/2006/08/12/8...

Le premier mémoire présenté par la défense est appelé « mémoire en défense » et ceux qui suivent « mémoires en défense n° ».
Quant aux mémoires présentés par le requérant après la requête, le premier est intitulé « mémoire en réplique », puis suivent les mémoires « en duplique » (éventuellement numérotés). Ces mémoires peuvent également être appelés « mémoires en réponse » (l’intitulé « mémoire responsif », qui semble avoir été usité au début du siècle, est totalement désuet[6]).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search