Jan 18, 2017 20:10
7 yrs ago
1 viewer *
English term

He\'s the quiet, damaged hot guy

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Due maestre delle elementari parlano del padre di una bambina e una delle due dice di sapere chi è.
Lo descrive come "the quiet, damaged hot guy" che vede in un locale ogni venerdì sera.

Come posso rendere quel "damaged"?

Sul copione inglese c'è una nota che aggiunge: "damaged = meaning he has psychological and emotional problems".

Si tratta però di un uomo normalissimo che non ha problemi particolari, ecco perché non ho idee su come renderlo al meglio.
Grazie a tutti!

Discussion

haribert Jan 20, 2017:
Ciao, e magari dire: "che sembra sempre a terra" o "dall'aria abbattuta"? Se lo vede sempre in un locale, forse che sia un po' depresso e affoga i suoi problemi nell'alcol?
HTH
Eleonora_P (asker) Jan 18, 2017:
Aggiungo una precisazione: la maestra che dice di conoscerlo e lo descrive con questa espressione, di fatto non lo conosce personalmente e non ci ha mai parlato. Lo vede solo ogni settimana in questo locale.
Mirko Mainardi Jan 18, 2017:
Io in effetti avrei detto "con problemi", la nota che hai citato dice la stessa cosa... per cui...

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

un tipo carino, riservato, (ma) dall' aria tormentata

quel "damaged"mi da l'idea di un tipo tormentato, anche se apparentemente tranquillo
Peer comment(s):

agree SYLVY75
11 hrs
grazie mille !
agree Alessandra Marrucci
13 hrs
grazie mille, Alessandra !
agree Francesco Badolato : Niente male davvero :-)
16 hrs
grazie Francesco ! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! :)"
+1
19 mins

lui è quel bel tipo taciturno, scottato dalla vita

Per damaged la cosa più vicina che mi viene in mente è scottato vedi la definizione sotto

3. danneggiato materialmente, moralmente, sentimentalmente; deluso, amareggiato: rimanere scottato da una brutta esperienza.

potresti anche rendere con amareggiato infatti damaged è una persona che è stata ferita emotivamente dalle esperienze della vita e quindi può descrivere un disagio o un attitudine ma non necessariamente 'problemi' psicologici
Peer comment(s):

agree Mary Giachetti : Bellissimo "scottato dalla vita"!
10 mins
Thank you Mary!
Something went wrong...
31 mins

mentalmente un po´fuori

you wanted to have something adequate for damaged

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2017-01-18 20:46:17 GMT)
--------------------------------------------------

forse "emozionalmente un po´fuori " sarebbe preferibile.
Something went wrong...
2 hrs

è quel tipo tenebroso/il bel tenebroso

mi sembra che tenebroso esprima il concetto in una parola, di solito si dice "il bel tenebroso" ma non so...
Something went wrong...
10 hrs

un tipo strano, sexy, che non parla mai

Immagino un dialogo fra giovani donne...
Something went wrong...
11 hrs

Bello e dannato

È quel tipo tranquillo, bello e dannato...
Secondo me rende bene l'idea del "cliché" perché di fondo due persone che parlano così non lo sanno, è una vaga descrizione del tipo di uomo che rappresenta quel ragazzo, quindi io userei una frase fatta come "bello e dannato " anche italiano.
Something went wrong...
18 hrs

È quel belloccio taciturno che si vede ha dei problemi.

Oppure, se il resto della conversazione è abbastanza colloquiale da giustificarlo e le due maestre sono giovani, potresti andare con:

"Quel fico un po' silenzioso che si vede ha dei problemi"

"Che si vede ha dei problemi" mi sembra adatto perché mantiene la sfumatura specificata nel copione, cioè che si tratta di un'opinione un po' pettegola della maestra e non di un vero problema clinico.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search