Jan 4, 2017 01:03
7 yrs ago
English term
IFund
English to Italian
Other
Finance (general)
Buonasera,
chi mi dà una mano a capire cos'è l'IFund citato in questo paragrafo? Non credo abbia a che fare con l'IFund della Apple...
Cox and Slegers plan to make this hub happen with the help of investor ifund and like-minded entrepreneurs. They're calling it: BlueCity010. “We've been talking about a sustainable society for far too long now,” says Cox.
Si parla di un progetto di ecosostenibilità da mettere in atto grazie all'aiuto di...? Un semplice fondo investimenti?
chi mi dà una mano a capire cos'è l'IFund citato in questo paragrafo? Non credo abbia a che fare con l'IFund della Apple...
Cox and Slegers plan to make this hub happen with the help of investor ifund and like-minded entrepreneurs. They're calling it: BlueCity010. “We've been talking about a sustainable society for far too long now,” says Cox.
Si parla di un progetto di ecosostenibilità da mettere in atto grazie all'aiuto di...? Un semplice fondo investimenti?
Proposed translations
(Italian)
3 | ifund | Serena Basili |
Change log
Jan 4, 2017 01:03: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 4, 2017 01:04: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
8 hrs
ifund
Ho visitato il sito relativo al testo che stai traducendo, che per ora è disponibile solo in olandese. Questo termine è anche il dominio del sito web e in olandese non viene tradotto.
Direi che nel tuo caso potresti lasciarlo invariato e spiegare, tra parentesi, che si tratta di una modalità di finanziamento tramite internet (mi sembra l'opzione più probabile dato il tipo di attività)
HTH!
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-01-04 15:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
Propongo una traduzione del pezzo (metterei "ifund" in corsivo): ...grazie all'ifund degli investitori (un sistema di finanziamento mediante internet/telematico)
Direi che nel tuo caso potresti lasciarlo invariato e spiegare, tra parentesi, che si tratta di una modalità di finanziamento tramite internet (mi sembra l'opzione più probabile dato il tipo di attività)
HTH!
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-01-04 15:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
Propongo una traduzione del pezzo (metterei "ifund" in corsivo): ...grazie all'ifund degli investitori (un sistema di finanziamento mediante internet/telematico)
Something went wrong...