Jan 1, 2017 11:24
7 yrs ago
English term

shot retail

English to Polish Marketing Retail
Fragment umowy licencyjnej dot. znaku towarowego:
"The LUMP SUM PAYMENT includes 2 one **shot retail** activities in Germany."

Discussion

An-Ja Jan 2, 2017:
one-shot = one shot = jednorazowy
https://www.merriam-webster.com/dictionary/one-shot

2 one-shot retail activities
Lucyna Długołęcka (asker) Jan 1, 2017:
Zdecydowałam się na "2 jednorazowe akcje sprzedaży detalicznej"
mike23 Jan 1, 2017:
2 one shot retail activities - 2 (dwie) jednorazowe transakcje detaliczne
Lucyna Długołęcka (asker) Jan 1, 2017:
Dzięki, coś mnie zamuliło, faktycznie miałam pytać o "one shot retail (activities)" :-) Czułam, o co chodzi, ale brakowało mi polskiego odpowiednika. Coś jednak wykombinuję...
geopiet Jan 1, 2017:
sprzedaż jednorazowa? "one shot retail activities"

--------

.. difference between revenues and expenses generated by core business activities and those generated by “one-shot” transactions. Presumably, core activities can be expected to recur, whereas “one-shot” transaction cannot. - https://goo.gl/KzKrEg - page 47 (at the bottom)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search