Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
goodself
Russian translation:
для надёжности вами лично
Jan 30, 2004 12:20
20 yrs ago
1 viewer *
English term
goodself
Non-PRO
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
We therefore require the enclosed proxies to be signed by Mrs ********* and by your goodself, and returned to us at your earliest convenience.
Proposed translations
(Russian)
4 | для надёжности вами лично | Сергей Лузан |
5 +5 | Лично Вами | Olga Simon |
5 +4 | госпожой ХХХ и Вами | Ludmila Kare |
4 +3 | Вами | Sergei Tumanov |
5 +1 | Вашей собственной персоной | Alex Zelkind (X) |
3 +2 | вашей милостью | Alexander Onishko |
Proposed translations
52 mins
Selected
для надёжности вами лично
склеил из "good" (good credit - долг который обязательно будет оплачен, good man надёжный, кредитоспособный человек и self - лично) Не думаю, что на доверенности будут шутиь. Удач и успехов, andrej!
Re.: New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-30 13:21:45 (GMT)
--------------------------------------------------
или \"и для гарантии вами лично\".
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-03 00:07:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо за грейдинг, andrej! Ответы по сути пошли, пожалуй, с Ольги. Я исходил из того же, что и Sergei Tumanov - что деньги надо платить. Кто их знает, какие у них там с миссис финансовые отношения, а деньги-то получать надо :)
Re.: New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-30 13:21:45 (GMT)
--------------------------------------------------
или \"и для гарантии вами лично\".
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-03 00:07:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо за грейдинг, andrej! Ответы по сути пошли, пожалуй, с Ольги. Я исходил из того же, что и Sergei Tumanov - что деньги надо платить. Кто их знает, какие у них там с миссис финансовые отношения, а деньги-то получать надо :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Да, на доверенности шутить не будут :-))))"
+1
2 mins
Вашей собственной персоной
С чувством юмора писалось :)
+2
8 mins
вашей милостью
может так ?
+5
46 mins
Лично Вами
Чтобы ХХХ был подписан такой-то такой-то и лично Вами.
Peer comment(s):
agree |
Yakov Tomara
: да, это просто эпистолярный штамп, часто употребляемый в официальной переписке :-)
42 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
kire (X)
1 hr
|
agree |
Ol_Besh
1 hr
|
agree |
Nikita Kobrin
2 hrs
|
agree |
Galina Blankenship
6 hrs
|
+4
1 hr
госпожой ХХХ и Вами
Я думаю, нет тут никаких "Ваших милостей" и "персон" (и даже "лично" не надо добавлять, это само собой разумеется),а просто вежливость такая, кстати, характерная для восточных людей, или архаизм, что также часто встречается в документах.
Peer comment(s):
agree |
Yakov Tomara
: можно и так
6 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
kire (X)
45 mins
|
благодарю!
|
|
agree |
Sergei Tumanov
: засмотрелся на крестики и пропусти слово вами. да обычный архаизм в письмах. очень полезен огда надо деньги из судовладельцев выколачивать. письмо звучит как вы такие высокоуважаемые и не заплатили и тд. и тп. :-) пардон за дубль
2 hrs
|
приятно!
|
|
agree |
Araksia Sarkisian
9 hrs
|
спасибо!
|
+3
3 hrs
Вами
просто Вами. Кудрявое выражение в общем высоком стиле. например:
Regret but we are still missing the pleasure of your payment etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-30 16:21:05 (GMT)
--------------------------------------------------
Looking forward to hearing the soonest comments of esteemed peers
I remain
yours faithfully
Sergei Tumanov, esc.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-30 16:56:38 (GMT)
--------------------------------------------------
The undersigned brings his sincere apologies for continious misprints leading to funny wordings. Please read - very bottom.
Regret but we are still missing the pleasure of your payment etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-30 16:21:05 (GMT)
--------------------------------------------------
Looking forward to hearing the soonest comments of esteemed peers
I remain
yours faithfully
Sergei Tumanov, esc.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-30 16:56:38 (GMT)
--------------------------------------------------
The undersigned brings his sincere apologies for continious misprints leading to funny wordings. Please read - very bottom.
Peer comment(s):
agree |
Maria Dobrianskaya
: та да
28 mins
|
Your goodselves are unusually kind to your humble colleague. Thank you from the botoom of my heart, Mam.
|
|
agree |
Araksia Sarkisian
: :)
6 hrs
|
thanks
|
|
agree |
danya
: kind self is more usual, wonder what natives would say about overall cortrectness of "good self"
2 days 1 hr
|
tks
|
Something went wrong...