Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
Win over
español translation:
superar / llegar a conquistar / \"conquistar\" / y otras opciones.
Added to glossary by
Roberto Rey
Dec 21, 2016 22:16
7 yrs ago
6 viewers *
inglés term
Win over
inglés al español
Otros
Filosofía
if you can win over your mind, you can win over the whole world
How would you translate this sentence without sounding like you can "control de world".
Proposed translations
+4
11 minutos
Selected
superar / llegar a conquistar / "conquistar" / y otras opciones.
Off the cuff I'd say,
Si puedes conquistar tu mente, puedes llegar a conquistar el mundo entero
Si se entiende en contexto (no sé cuál es...) podría ser aceptable...
La otra opción sería usar unas comillas:
Si puedes conquistar tu mente, puedes "conquistar" el mundo entero.
Si puedes llegar a superar tu mente propia mente, puedes llegar a superar al mundo entero.
Si triunfas sobre los temores de tu mente, triufarás sobre todos los temores del mundo...
Algo de contexto adicional ayudaría a encontrar una opción óptima.
Espero, al menos, que las que aporto te inspiren y te ayuden a superar y resolver cualquier acertijo o reto de traducción y de la mente.
Si puedes superar el reto de tu mente, puedes superar los retos del mundo entero.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-12-21 22:29:50 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum:
En la frase:
Si puedes llegar a superar tu mente propia mente, puedes llegar a superar al mundo entero.
Me sobra una "mente", quise escribir:
Si puedes llegar a superar tu propia mente, puedes llegar a superar al mundo entero.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-12-26 22:40:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome!
Glad to be of help! :-)
Si puedes conquistar tu mente, puedes llegar a conquistar el mundo entero
Si se entiende en contexto (no sé cuál es...) podría ser aceptable...
La otra opción sería usar unas comillas:
Si puedes conquistar tu mente, puedes "conquistar" el mundo entero.
Si puedes llegar a superar tu mente propia mente, puedes llegar a superar al mundo entero.
Si triunfas sobre los temores de tu mente, triufarás sobre todos los temores del mundo...
Algo de contexto adicional ayudaría a encontrar una opción óptima.
Espero, al menos, que las que aporto te inspiren y te ayuden a superar y resolver cualquier acertijo o reto de traducción y de la mente.
Si puedes superar el reto de tu mente, puedes superar los retos del mundo entero.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-12-21 22:29:50 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum:
En la frase:
Si puedes llegar a superar tu mente propia mente, puedes llegar a superar al mundo entero.
Me sobra una "mente", quise escribir:
Si puedes llegar a superar tu propia mente, puedes llegar a superar al mundo entero.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-12-26 22:40:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome!
Glad to be of help! :-)
Peer comment(s):
agree |
Verónica Lassa
21 minutos
|
Muchas gracias, Verónica. :-)
|
|
agree |
Andrés Basabe
: I agree. Also a verb/noun shift may prove usefull, as in "Aquel que es amo de sus pensamientos, es amo de todo lo que lo rodea", or you could try shifting the second agent "Si superas tus propios temores, nada el en mundo te superará"
3 horas
|
Muchas gracias, Andrés. :-) Sí, estoy de acuerdo.
|
|
agree |
MarinaM
17 horas
|
Muchas gracias, Marina. :-) ¡Feliz Navidad! (Extensivo a todos los demás... ;-)
|
|
agree |
Christian [email protected]
: Me gusta "conquistar". Las otras no tanto.
1 día 4 horas
|
Muchas gracias, Christian. :-) Sí, creo que se entiende correctamente, y si hace falta, las comillas, y listo... :-) ¡Feliz Navidad!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this was the best and the one I used! "
1 hora
llever consigo
I'm not convinced (!) that repetition of "win over" works well in Spanish. Nor am I convinced (now we know who is said to have said this) that "win over" has the exact same meaning in both halves of the sentence. Nor, even, that this is really about 'persuasion' (and less still about 'conquistar').
My suggestion (sin ánimo de convencer a nadie...):
si logra llevar consigo su propio ánimo podrá apropiar el del mundo entero
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-21 23:25:49 GMT)
--------------------------------------------------
Ooops! - llevAr, not llevEr...
My suggestion (sin ánimo de convencer a nadie...):
si logra llevar consigo su propio ánimo podrá apropiar el del mundo entero
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-21 23:25:49 GMT)
--------------------------------------------------
Ooops! - llevAr, not llevEr...
Note from asker:
Thanks for your input! |
1 hora
aventajar/adelantar
Otra opción.
3 minutos
convencer
:)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2016-12-21 22:21:09 GMT)
--------------------------------------------------
Si puedes convencer a tu mente, puedes convencer a todo el mundo/el mundo entero
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2016-12-21 22:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
"win over" = convencer o persuadir
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-12-21 22:22:48 GMT)
--------------------------------------------------
p.e. es.wikihow.com › Portada › Categorías › Relaciones › Relaciones sociales
Cómo persuadir a la gente. Convencer a las personas de que tu propuesta es la más conveniente suele ser muy difícil, especialmente si no sabes bien porqué ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-12-21 22:24:01 GMT)
--------------------------------------------------
"vencer" sería otra opción pero en mi opinión es demasiado
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-12-21 22:26:02 GMT)
--------------------------------------------------
"win over your mind" = convince your mind that you are right
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-12-21 22:27:38 GMT)
--------------------------------------------------
and if you can do that with yourself, you can do it with (almost) everybody
the way I read it and open to interpretation but I think this is the idea
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-12-21 22:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
thinking in terms of psychology and the Freudian id, ego and superego interplay
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2016-12-21 22:32:56 GMT)
--------------------------------------------------
to "win somebody over" = to convince or persuade them you're right
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-12-21 22:34:23 GMT)
--------------------------------------------------
includes a "conquistar" component but goes further than that
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-22 02:35:48 GMT)
--------------------------------------------------
basic psychology but up to you
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2016-12-21 22:21:09 GMT)
--------------------------------------------------
Si puedes convencer a tu mente, puedes convencer a todo el mundo/el mundo entero
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2016-12-21 22:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
"win over" = convencer o persuadir
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-12-21 22:22:48 GMT)
--------------------------------------------------
p.e. es.wikihow.com › Portada › Categorías › Relaciones › Relaciones sociales
Cómo persuadir a la gente. Convencer a las personas de que tu propuesta es la más conveniente suele ser muy difícil, especialmente si no sabes bien porqué ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-12-21 22:24:01 GMT)
--------------------------------------------------
"vencer" sería otra opción pero en mi opinión es demasiado
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-12-21 22:26:02 GMT)
--------------------------------------------------
"win over your mind" = convince your mind that you are right
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-12-21 22:27:38 GMT)
--------------------------------------------------
and if you can do that with yourself, you can do it with (almost) everybody
the way I read it and open to interpretation but I think this is the idea
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-12-21 22:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
thinking in terms of psychology and the Freudian id, ego and superego interplay
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2016-12-21 22:32:56 GMT)
--------------------------------------------------
to "win somebody over" = to convince or persuade them you're right
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-12-21 22:34:23 GMT)
--------------------------------------------------
includes a "conquistar" component but goes further than that
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-22 02:35:48 GMT)
--------------------------------------------------
basic psychology but up to you
Note from asker:
Thank you for all your input. HNY! |
10 horas
poner a tu favor / poner de tu lado/de tu parte
Coincido contigo en que el sentido de "win over" no es controlar ni dominar.
Sugerencias:
"Si logras poner tu (propia) mente a tu favor, tendrás al mundo entero a tu favor"
"Si tu mente está de tu parte, el mundo entero estará de tu parte"
"Si pones a tu mente de tu lado, pondrás al mundo entero de tu lado"
"Si tu mente está contigo, el mundo entero estará contigo"
Sugerencias:
"Si logras poner tu (propia) mente a tu favor, tendrás al mundo entero a tu favor"
"Si tu mente está de tu parte, el mundo entero estará de tu parte"
"Si pones a tu mente de tu lado, pondrás al mundo entero de tu lado"
"Si tu mente está contigo, el mundo entero estará contigo"
Note from asker:
Gracias por tu ayuda.. Saludos! |
Discussion
No sé si esta traducción es oficial o no, pero ahí tienes la oración que mencionaba de memoria.
I'm glad I asked before posting "con"!
[ESP] Acusan a las autoridades de utilizar la cuestión del diálogo político como un señuelo para tranquilizar a la comunidad internacional sin tener verdaderamente la intención de cumplir la resolución 2062 del Consejo de Seguridad, en la que se insta a fomentar el diálogo político y a llevar a cabo una reforma electoral pertinente. [