Glossary entry

English term or phrase:

the subject

Turkish translation:

sanık, fail, şahıs

Added to glossary by filiz oz
Dec 20, 2016 10:07
7 yrs ago
English term

the subject

English to Turkish Law/Patents Law (general)
elimde hukuki bir çeviri var. kaçak bir kişinin kırmızı bültenle aranması ile ile ilgili.
"The subject was present in court when judgment was rendered" cümlesindeki the subject kişi mi temsil etmektedir.
Düşüncelerinizi alabilir miyim?
tesekkurler
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Raffi Jamgocyan, MS13 (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

sanık, fail, şahıs

Lütfen sözcüğün geçtiği bağlama ilişkin daha fazla ipucu verir misiniz.
Note from asker:
cümle cümle maddeler gecmekte. örneğin: Time limit for Enforcement:.... Conviction/Sentence:........ tam burada cümle sonunda parantez içinde "The subject was present in court when judgment was rendered" yazıyor.
Peer comment(s):

agree Haluk Aka, Chartered Linguist (MCIL) : ben şahıs derdim zira bu bilgilerden şahıs hukuki manada fail midir, sanık mıdır bilmiyoruz. ama evet kişidir
31 mins
Teşekkürler. Bağlam maalesef yetersiz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min

sanık

.
Something went wrong...
1 hr

süje

Ceza hukukunda süje olarak da kullanılır. Ama sizin verdiğiniz bağlamda "şahıs" olarak çevirmeyi tercih ederdim.
Something went wrong...
3 hrs

şüpheli

sanık olduğunu sanmıyorum. burada hakim yeni görevlendirilmiş.
Something went wrong...
13 hrs

Davalı

Derdim. Zira karar verilmiş
Something went wrong...
6 days

Davalı kişi/sanık

Cümle burada "the subject"in mahkemede bulunduğunu söylüyor. Bu yüzden "the subject" davalı kişi/sanık
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search