Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the subject
Turkish translation:
sanık, fail, şahıs
English term
the subject
"The subject was present in court when judgment was rendered" cümlesindeki the subject kişi mi temsil etmektedir.
Düşüncelerinizi alabilir miyim?
tesekkurler
4 +1 | sanık, fail, şahıs | Nurettin Turan |
5 | süje | Selcuk Akyuz |
5 | Davalı | Salih YILDIRIM |
5 | Davalı kişi/sanık | eceplt |
4 | şüpheli | mehmet eruluç |
3 | sanık | Zeki Güler |
Non-PRO (2): Raffi Jamgocyan, MS13 (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sanık, fail, şahıs
cümle cümle maddeler gecmekte. örneğin: Time limit for Enforcement:.... Conviction/Sentence:........ tam burada cümle sonunda parantez içinde "The subject was present in court when judgment was rendered" yazıyor. |
Something went wrong...