This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 12, 2016 12:32
7 yrs ago
1 viewer *
English term

A sheets

English to Polish Tech/Engineering Law (general)
Legislation and regulations
Increasing personal responsibility for safety and labour circumstances
Increasing product liability
In 2007, the new Health and Safety Act has come into force.
The “>>A sheets
Proposed translations (Polish)
3 Activity Data Sheets

Discussion

Andrzej Mierzejewski Dec 12, 2016:
"w angielskiej wersji pojawiłby się "A-blad" zamiast "A-sheet""

Mogło być tak, że tłumacz rozpędził się i całkowicie niepotrzebnie przełożył wyraz czy określenie, które powinno pozostać w oryginale. Sugeruję dopytać klienta, dla kogo przeznaczone jest to tłumaczenie.

Uzupełnienie: zdaje się, że A-blad nie został przetłumaczony na język angielski, w każdym razie nie znalazłem żadnych informacji. W takiej sytuacji tłumaczenie samego tytułu nie ma sensu, wprowadza zamieszanie. Niewykluczone, że jakaś instytucja czy firma zamówi tłumaczenie tego dokumentu na polski.
piotrowskak Dec 12, 2016:
Skoro przeznaczenie tekstu nie jest do końca znane, to tak chyba będzie najbezpieczniej.
PatrykCuzytek (asker) Dec 12, 2016:
Żeby być ścisłym - nie wiem czemu służyć będzie dokument przetłumaczony, ale uwaga P. Andrzeja wydaje mi się właściwa. Zostawię w nawiasie jako przyp. tłum. wersję oryginalną.
piotrowskak Dec 12, 2016:
Jeśli tekst jest przeznaczony dla Polaków pracujących w Holandii, to nie należy tego, rzecz jasna, pomijać. Myślę jednak, że gdyby tak było, to i w angielskiej wersji pojawiłby się "A-blad" zamiast "A-sheet" oraz w tekście byłoby dodatkowe wyjaśnienie (niekoniecznie w tym miejscu), bo ani A-blad, ani A-sheet nic nieholendrowi nie powie, a z kolei wówczas autor pytania by tego pytania nie zadawał :-) Ale to tylko moje domysły.
Andrzej Mierzejewski Dec 12, 2016:
"Wydaje mi się, że samo A-sheets można tutaj pominąć, ponieważ nie wnosi to nic do tekstu, a może być zrozumiałe praktycznie tylko w Holandii, right?"

Czy tekst jest przeznaczony dla Polaków pracujących w Holandii?
To jest kontekst, który Szanowny Pytacz powinien był wyjawić od razu przy pytaniu.
Nie wolno pomijać tego fragmentu, ponieważ dotyczy health and safety in scaffolding, czyli po polsku: przepisów BHP dotyczących pracy na rusztowaniach. Pracownik musi wiedzieć, jaki jest stan rzeczy w tej dziedzinie, i co to jest A-blad - użyłbym oryginalnego określenia.


PatrykCuzytek (asker) Dec 12, 2016:
OK! Dziękuję bardzo za pomoc :)
piotrowskak Dec 12, 2016:
Ja bym pominęła to "A-sheets" i zdecydowała się na tłumaczenie opisowe - wydaje mi się, że takie kwestie, jak w NL reguluje A-blad, u nas wynikają z Kodeksu Pracy, a on jednak nie jest odpowiednikiem A-blad
PatrykCuzytek (asker) Dec 12, 2016:
@piotrowskak dokładnie, tekst był pierwotnie po niderlandzku.

Czy ująć to w formie opisowej, tzn. ustalenia pracodawców z organizacjami pracowniczymi, czyli:

Obecnie trwają ustalenia pracodawców z organizacjami pracowniczymi odnośnie bezpieczeństwa i higieny pracy w branży rusztowaniowej.

Wydaje mi się, że samo A-sheets można tutaj pominąć, ponieważ nie wnosi to nic do tekstu, a może być zrozumiałe praktycznie tylko w Holandii, right?
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 12, 2016:
Dziękuję. Zgubiłem ten wpis poniżej ekranu.
piotrowskak Dec 12, 2016:
@MacroJanus Asker dopisał brakujący fragment w dyskusji
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 12, 2016:
Tak jest napisane - The “>>A sheets - i nic po tym?
piotrowskak Dec 12, 2016:
Czy tekst dotyczy Holandii albo czy możliwe, że pierwotny tekst był po niderlandzku?
Jeśli tak, to może to pomoże:
Agreements in the construction industry
Employer and employee organisations have agreed on a number of measures regarding
healthy work in the construction industry. They have been set down in the so-called A-sheets,
which are published by Arbouw. You can apply for the A-sheet on lifting or lifting brochure
(in Dutch) -> http://www.arbouw.nl/producten/a-bladen/a-blad-tillen
Joanna Carroll Dec 12, 2016:
i suggest going to the client and asking if A stands for anything. What i've seen online seems to point to, perhaps Q (question) and A (answer) sheets but it's a flimsy link...
PatrykCuzytek (asker) Dec 12, 2016:
Legislation and regulations
Increasing personal responsibility for safety and labour circumstances
Increasing product liability
In 2007, the new Health and Safety Act has come into force.
The “>>A sheets<<” concerning health and safety in scaffolding are currently being adjusted.

Dokument jest charakterystyką pracy Pomocnika montera rusztowań.

Z góry dziękuję za pomoc!

*Jak zwykle ucięło mi część pytania. Czy jest na to jakiś sposób tak btw?

Proposed translations

1 hr

Activity Data Sheets

propozycja: "karta zadania" lub "karta czynności roboczej"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search