Glossary entry

French term or phrase:

cabanage

German translation:

abgeschlossene Gebäude

Added to glossary by Sprachfuchs
Nov 26, 2016 14:40
7 yrs ago
2 viewers *
French term

cabanage

French to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Schlauchfilter (Rauchgasreinigung)
- Cabanage du filtre

- 1 double porte avec monorail de manutention afin de pouvoir lever une palette de manche/ mannequin depuis niveau voirie jusqu’au cabanage

- Echelles à crinoline pour la sortie de secours du cabanage

- [...] dont le ventilateur se trouve dans le cabanage

VDiV! :)

Discussion

Johannes Gleim Nov 27, 2016:
@ Sprachfuchs Ich würde mich ebenfalls an den Kunden wenden und fragen, wie die "cabanage" aussieht, ob es tatsächlich eine Hütte (cabane) ist, oder mehr eine Schutzeinrichtung (caban = Regenmantel), genauer gesagt, das Schützen als solches (wegen der Endung -age). Dem weiteren Kontext nach müsste es aber eine Art Gebäude sein.

Sprachfuchs (asker) Nov 26, 2016:
Danke VJC Deine Beispiele haben mich bestärkt, in dem was ich mir schon gedacht habe. :)
Modèles : le mot est composé comme "grillage", "bandage". Un bandage est une bande posée (c'est à la fois la bande sur le blessé et la pose de la bande). Sur ce modèle, un cabanage est une cabane qui est telle parce qu'elle est posée.
http://www.cnrtl.fr/definition/cabane
Cabanage n'a pas ici le sens que lui donnent généralement les dictionnaires.
Sprachfuchs (asker) Nov 26, 2016:
Merci VJC :)
Suppositions J'ignorais ce mot. Dans le cas présent, je pense qu'il s'agit de l'abri, de la boîte dans laquelle est logé le filtre. Je suppose que l'on ne dit pas "cabane" parce que ce n'est pas tout à fait une "cabane" de même que l'on ne dit pas "coffre" pour "coffrage". Je suppose qu'il s'agit d'une construction autour.
Par exemple, ici, je suppose qu'il s'agit de la construction en bois (la cabane) qui entoure ? qui accompagne ? le silo : http://www.techni-contact.com/produits/2099-9148354-silo-bou...
____________________
En allemand, je suppose que l'on peut traduire par Be[???]ung ou Um[???]ung
[???] est une protection.
Si le client était accessible, je lui demanderais en quoi consiste le cabanage, s'il s'agit d'un édifice en planches ou en tôles, par exemple.

Proposed translations

39 mins
Selected

abgeschlossene Gebäude

La dispersion de gaz et de Vapeurs - 2.4 Les bâtiments fermés (cabanage) pour le confinement des gaz et des Vapeurs - cf. http://www.google.at/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

bâtiments fermés = abgeschlossene Gebäude

Echelles à crinoline pour la sortie de secours du cabanage = Steigleitern als Notausstieg von abgeschlossenen Gebäuden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke :)"
45 mins

Filtergehäuse

eine u.U. brauchbare reine Vermutung

--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2016-11-26 15:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

und das engl. Pendant dazu wäre dann filter housing;
Filtergehäuse - Pall Corporation
www.pall.de/main/product-list.page?facet.productType=Filter...
Find Pall Corporation products in type Filter Housings.
Something went wrong...
22 hrs

a) Umhüllung, Schutz, b) Hütte, Schuppen, Kabine oder Platz für ...

Zu a) als Übersetzung für den Titel.

Zu b) Im Text geht es darum, eine Palette mit einer Einschienenbahn dorthin zu transportieren. Das kann sowohl den Platz bezeichnen, als auch eine dort errichtete Hütte oder ein Schuppen. Von diesem Ort oder Gebäude aus (der einen Ventilator enthält, wofür?), führt eine Steigleiter mit Sicherungsbügel (crinoline) zum Notausgang.

Das erinnert mich irgendwie an eine Kranführerkabine.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search