Nov 21, 2016 12:42
7 yrs ago
English term

the glint of drama

English to French Art/Literary Poetry & Literature novel
Sentence: Didn't her mother use to sweep the chimney every year? Worried it could poison them in the night, smoke them otu like foxes; the thought of danger bringing out the glint of drama she harboured.

After her mother's death, a young woman goes back to the house she used to share with her.
She is with her six-year old daughter.
Rural environment. It's winter, cold and wet and she can't light a fire.

My attempt: Sa mère ne faisait-elle pas ramoner la cheminée tous les ans ? Inquiète de s’intoxiquer dans la nuit, de se faire enfumer comme des renards. La sensation d’être en danger fit jaillir l’étincelle du drame / de l'accident / de la tragédie qui sommeillait en elle

Discussion

Jocelyne Cuenin Nov 23, 2016:
fit jaillir l’étincelle du drame / J'ai l'impression que le passé simple ne convient pas ici. Ne parle-t-on pas de la personnalité de la mère décédée ?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

cette tendance à la dramatisation

La sensation de danger ravivant cette tendance à la dramatisation qui l'habitait/subsistait en elle
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
17 hrs
Merci Gilles
agree Annie Rigler
20 hrs
Merci Annie
agree Didier Fourcot : ou tendance à l'angoisse ou à l'inquiétude
1 day 1 hr
Merci Didier, oui en effet
agree Premium✍️
1 day 11 hrs
Merci, MultiPro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
39 mins

nature profondément anxieuse

C'est une tentative d'éclaircissement pour prendre un angle un peu différent... Mais cela peut être affiné.

On pourrait reformuler ainsi.
La sensation d'être en danger fit rejaillir/resurgir sa nature profondément anxieuse.



--------------------------------------------------
Note added at 40 minutes (2016-11-21 13:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ou utiliser l'adjectif "tourmenté". Voilà, c'est une option.
Peer comment(s):

agree Premium✍️ : D'acc. avec l'explic.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

cette propension à dramatiser qu'elle entretenait/qui lui était habituelle

cela pourrait donner: la pensée du danger réveillant cette propension à la dramatisation qu'elle entretenait, ou- qui lui était habituelle...

Peer comment(s):

agree Premium✍️ : D'acc. avec l'explic. et l'idée.
1 day 11 hrs
Merci !
Something went wrong...
+1
1 day 6 hrs
English term (edited): bring out the glint of drama

raviver son goût pour le drame


raviver le goût du drame qu'elle cultivait / soignait

Je garderais l'idée du feu qui couve en elle et qui attend la première occasion pour se rallumer, car à mon avis, ici, "glint" fait un peu écho aux braises d'un feu de poêle ou de cheminée, et je compenserais avec le verbe "raviver" comme Solen.

"Le créateur italien n'a jamais caché son goût pour le drame, la beauté, le bonheur rentré"
Peer comment(s):

agree Premium✍️
6 hrs
Bonne journée, MultiPro !
Something went wrong...
+1
1 day 13 hrs

le reflet dramatique

Que faire, Micheter, lorsque les collègues sont si bien inspirés ?!?!! :))

Je trouve votre esquisse de traduction très bonne et pour aller dans le même sens, je propose:

>> Sa mère ne ramonait-elle pas la cheminée tous les ans ? Inquiète de s’intoxiquer pendant la nuit et de se faire enfumer comme des renards. L'idée du danger (imminent) refléta avec éclat sur son visage ses inclinations dramatiques...<<

-- ... illumina son visage, reflétant ainsi ses tendances dramatiques...
--.... raviva sur son visage ses profondes inquiétudes dramatiques...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2016-11-23 02:03:00 GMT)
--------------------------------------------------

MicheLer ! ;)
Peer comment(s):

agree Fanny Villuendas : Oui, l'idée de reflet, d'éclat, me semble importante! On est près de la cheminée en plus...
15 hrs
Something went wrong...
2 days 4 hrs

l'éclat du drame

Je propose: "la pensée du danger faisant briller sur son visage l'éclat du drame qui vivait en elle." ("the thought of danger bringing out the glint of drama she harboured.")

Je rajoute "visage" parce qu'il me semble que ça explicite quelque chose d'évident...


--------------------------------------------------
Note added at 3 jours1 heure (2016-11-24 14:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

ou même: "l'éclat du drame qui se jouait en elle"
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Bonjour à tous ! J'aime bien "tendance/propension à dramatiser" après je me demandais si on ne pouvait pas trouver quelque chose de plus visuel. Le "harboured" indique clairement que c'est un "air"/une "expression" qu'elle affiche, qui se peint sur son visage.

Autres suggestions : "la mine effrayée"/"l'air épouvanté"/"une lueur d'angoisse"...
Peer comments on this reference comment:

agree Anita M. A. Mazzoli
9 hrs
agree Premium✍️
1 day 8 hrs
agree Fanny Villuendas : Ok pour du visuel! Ok pour lueur d'angoisse; mais je resterais au plus près, je ne m'éloignerais ni de "glint" (oui très visuel), ni de "drama", qui me semble essentiel...
2 days 28 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search