Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
الفصل النهائي
English translation:
final ruling / resolution/ decision/ determination/ judgment
Added to glossary by
ProZAli
Nov 4, 2016 15:42
7 yrs ago
16 viewers *
Arabic term
الفصل النهائي
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
The following sentence is a field on an self-evaluation form (استمارة التقييم الذاتي) for judges. In other words, judges are asked to write a response in the space below it.
استراتيجية العمل في السنتين المقبلتين، (الفصل النهائي المتوقع خلال السنتين القادمتين وعراقيل تحقيقه، معالجة الملفات المتأخرة) ا
Usually الفصل النهائي in legal contexts would be "final ruling" or "final resolution", but that doesn't fit the context here because we don't seem to be referring to any particular legal case. Any ideas what the term could mean here?
Thanks!
استراتيجية العمل في السنتين المقبلتين، (الفصل النهائي المتوقع خلال السنتين القادمتين وعراقيل تحقيقه، معالجة الملفات المتأخرة) ا
Usually الفصل النهائي in legal contexts would be "final ruling" or "final resolution", but that doesn't fit the context here because we don't seem to be referring to any particular legal case. Any ideas what the term could mean here?
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 | final ruling / resolution/ decision/ determination/ judgment | ProZAli |
4 | (expected) end resolution | Taha Shoeb |
4 | The final module / task | Brian Khoury |
Change log
Mar 9, 2018 00:20: ProZAli Created KOG entry
Proposed translations
12 mins
Selected
final ruling / resolution/ decision/ determination/ judgment
What you suggested seems to fit the context which seems to relate to achieving certain rulings targets within the next 2 years
Peer comment(s):
neutral |
Chakib Roula
: I am afraid it does not fit here ase we are talking about a plan split into different phases that needs to be achieved in the upcoming two years.Thus,I would rather think of "phase" "step".
6 hrs
|
where does the idea of phases come from in the provided text?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 2 hrs
(expected) end resolution
This is about the "expected" end resolution of matters listed in the question.
Example sentence:
What is the expected end resolution for issues classified under a certain label
110 days
The final module / task
I would say in reference to the project or task being worked on.
Discussion
May be more context will shed some light on the real meaning of the term.
It may be that the question is simply suggesting that the judge could provide an example of a final ruling he expects to make in an ongoing case, but if that is the intent then I would have expected فصل نهائي, not الفصل النهائي.
استراتيجية العمل في السنتين المقبلتين this sentence shows that we are talking about a strategy/ phased plan.If the asker adds more context, we will probably understand better.
Would you please add more context as I personally have an idea.