Oct 19, 2016 18:28
7 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
في كلّ الجهات
Arabic to English
Social Sciences
Government / Politics
How would you translate في كل جهات in the following context?
وصلنا إلى تقاطع طرق، فإما ننتظر أو ننتج سياسات أو نراكم أزمات تتحول إلى قنبلة موقوتة في كلّ الجهات
A time bomb in every aspect? In every way?
وصلنا إلى تقاطع طرق، فإما ننتظر أو ننتج سياسات أو نراكم أزمات تتحول إلى قنبلة موقوتة في كلّ الجهات
A time bomb in every aspect? In every way?
Proposed translations
(English)
3 | in every respect / in every way possible or imaginable | Arabic & More |
4 +3 | in all directions | albati |
5 +1 | in all areas | ProZAli |
5 +1 | In all life aspects/of life | Mahmoud Moftah |
Proposed translations
2 days 1 hr
Selected
in every respect / in every way possible or imaginable
More possibilities to consider:
in every respect
in every way possible
in every way imaginable
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-10-24 10:14:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to help!
in every respect
in every way possible
in every way imaginable
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-10-24 10:14:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to help!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think "in every respect" might be the best option here as it reflect the vagueness of the Arabic but is also fairly idiomatic in English. Thanks!"
+3
2 mins
in all directions
my translation
+1
28 mins
in all areas
HTH
+1
2 hrs
In all life aspects/of life
The context "فإما ننتظر أو ننتج سياسات أو نراكم أزمات" has implied meaning rather physical directions and time bomb here refers further meaning rather than mere areas/spaces.
Something went wrong...