This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 11, 2016 18:09
7 yrs ago
German term
das Herz auf die Zunge tragen
German to French
Marketing
Marketing / Market Research
"Es heißt, die Rheinländer tragen das Herz auf der Zunge – bei meinem Team und mir bedeutet das viel echte kölsche Herzlichkeit in der Begegnung mit unseren Kunden aus aller Welt."
Quel sens a cette expression ici ?
Merci d'avance de voter aide
Quel sens a cette expression ici ?
Merci d'avance de voter aide
Proposed translations
(French)
4 +1 | avoir le coeur sur la main (en étant généreux) | Ellen Kraus |
4 | Font preuve d'une grande hospitalité | Philippe ROUSSEAU |
Proposed translations
+1
57 mins
avoir le coeur sur la main (en étant généreux)
ils n´hésitent pas de montrer qu´ils ont du coeur et grace a leur chaleur habituelle ( = mit der ihnen eigenen Herzlichkeit) les invités se sentent à l´aise)
1 hr
Font preuve d'une grande hospitalité
On retrouve ici la cordialite et le "coeur sur la main". Mais il y a plus encore : l''element verbal sans preference ni prejuge puisqu'ils adoptent la meme attitude envers le monde entier. Et quand on accueille des clients du monde entier, il est necessaire de leur parler un peu, ne serait-ce que pour les mettre a l'aise, leur expliquer, les installer et les guider. Cela s'appelle offrir l'hopitalite.
Discussion
parler à cœur ouvert
http://dictionnaire.reverso.net/allemand-francais/das herz a...