Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
material inducement
Czech translation:
podstatný podnět
Added to glossary by
Jiri Lonsky
Oct 11, 2016 10:56
7 yrs ago
2 viewers *
English term
material inducement
English to Czech
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
21.3 Dispute Resolution Provision.
This paragraph, including the subparagraphs below, is referred to as the "Dispute Resolution Provision." This Dispute Resolution Provision is a material inducement for the parties entering into this agreement.
This paragraph, including the subparagraphs below, is referred to as the "Dispute Resolution Provision." This Dispute Resolution Provision is a material inducement for the parties entering into this agreement.
Proposed translations
(Czech)
3 +2 | podstatný podnět | Jiri Lonsky |
4 | podstatný závazek | Martin Janda |
3 | konkrétní stimul | Igor BURAK |
3 -1 | podstatná náležitost | Petr Kedzior |
Change log
Oct 25, 2016 08:45: Jiri Lonsky Created KOG entry
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
podstatný podnět
podstatný podnět (k vyřešení sporu) - pravděpodobně mimosoudní cestou - ale to hádám, záleží na kontextu.
Peer comment(s):
agree |
Zuzka Benesova
1 min
|
Díky, Zuzko
|
|
agree |
Michal Pokorny
: .
3 days 3 hrs
|
Díky, Michale
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins
podstatný závazek
Právnický (americký) význam je trochu odlišný od toho, co nabízejí české slovníky i naše zkušenost. VIz odkaz.
Note from asker:
Díky! |
Peer comment(s):
neutral |
Zuzka Benesova
: Martine, závazek má sílu smlouvy (obligation), tohle je slabší, něco, co ke smlouvě vede (i když to může být do smlouvy včleněno), u nás to prostě nemá přímý ekvivalent, imo.
1 hr
|
Zuzko - chápu to tak, že je to klauzule smlouvy, která může, ale nemusí být. Ale pokud už v ní je, pak se obávám, že je závazná. Ale jinak si hrajem se slovíčky, což českého klienta asi nepálí.
|
23 mins
konkrétní stimul
...
-1
12 hrs
podstatná náležitost
Ujednání o řešení sporů představuje pro strany uzavírající tuto smlouvu podstatnou náležitost. (bez dohody v tomto bodě by smlouvu neuzavřely)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-10-11 23:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
podle mne je toto nejbližší ekvivalent v našem právu
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-10-12 09:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Asi rozumím námitce Zuzky, že může dojít k záměně s podstatnou náležitostí ze zákona, (i když je tam zdůrazněno "pro strany uzavírající smlouvu", z čehož podle mne plyne, že to nejsou taxativně vyjmenované náležitosti, ale ujednané nad rámec zákona).
Takže navrhuji variantu "podstatné ujednání" nebo "podstatnou sjednanou záležitost" apod.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-10-11 23:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
podle mne je toto nejbližší ekvivalent v našem právu
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-10-12 09:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Asi rozumím námitce Zuzky, že může dojít k záměně s podstatnou náležitostí ze zákona, (i když je tam zdůrazněno "pro strany uzavírající smlouvu", z čehož podle mne plyne, že to nejsou taxativně vyjmenované náležitosti, ale ujednané nad rámec zákona).
Takže navrhuji variantu "podstatné ujednání" nebo "podstatnou sjednanou záležitost" apod.
Peer comment(s):
disagree |
Zuzka Benesova
: Petře, je mi líto, ale nemohu souhlasit, nahoře napíšu proč.
9 hrs
|
Ok, nemusíme se na všem shodnout, mně se zase nelíbí ten "podstatný podnět", `bo jsem o něčem takovém v žádné smlouvě nikdy nečetl, i když smysl je asi stejný jako u mého návrhu...
|
Discussion
U podstatného podnětu o tom pochybuji, ale to je můj pohled, možná se pletu.
podle mého názoru.
Ujednání o řešení sporů představuje pro strany uzavírající tuto smlouvu podstatnou náležitost právního jednání před uzavřením této smlouvy.
I když se samozřejmě jedná o common law, stejně bych se držel zavedené právní terminologie, i když může být v konkrétním případě upravena jinak, ale s tím se počítá, jinak bychom ani nemohli překládat třeba typy obchodních korporací nebo jejich orgánů atd. Pojem „podstatný podnět“ asi ani právníkovi nenapoví, o co by mohlo jít.
Smlouvu zákon přímo nedefinuje. Její vymezení, jakožto projevu vůle stran „zřídit mezi sebou závazek a řídit se obsahem smlouvy“ najdeme v § 1724 NOZ. Stranám je ponechána volnost co do určení obsahu smlouvy, a to i ve vztahu k určení, které náležitosti smlouvy budou považovat za podstatné, a které nikoliv. To jim umožní uzavřít smlouvu platně i tehdy, nedohodly-li se o určité náležitosti vyžadované podle úpravy toho kterého smluvního typu. Dosavadní úprava požaduje pro uzavření smlouvy dohodu o podstatných náležitostech, v případě inominátní smlouvy pak alespoň dohodu o předmětu závazku.
Čili už není podstatná náležitost jen to, co je uvedeno v zákoně, ale to, na čem se smluvní strany shodnou jako na něčem, bez čeho by smlouvu neuzavřely...
Inducement naopak na vůli stran výslovně odkazuje, je to něco, co stranu nebo obě strany přimělo smlouvu uzavřít, takové lákadlo, dejme tomu když řeknete, že auto má najeto jen XX kilometrů. Jde přitom, jak už jsem psala, o jeden ze znaků tzv. misrepresentation - tedy nepravdivého trvzení, které stranu přimělo k uzavření smlouvy. Bez ohledu na to, zda je toto tvrzení začleněno do smlouvy, nebo bylo jen uvedeno třeba ústně před jejím uzavřením, může být důvodem k odstoupení od smlouvy. Viz anglický Misrepresentation Act 1967.
https://en.wikipedia.org/wiki/Misrepresentation_in_English_l...
http://www.lawteacher.net/cases/contract-law/misrepresentati...