Sep 26, 2016 20:10
7 yrs ago
1 viewer *
English term

straight-through flow

English to Russian Tech/Engineering Engineering (general) valves
Straight-Thru Flow
3-15% reduction in compressor power or increased gas throughput
Self Cleaning – Best solution for gas gathering. Tolerant to liquids and solids.
Greenest valve - Lower emissions, lower carbon footprint, Lower waste

Discussion

Konstantin Popov Sep 27, 2016:
Я вам ответил. Да будет так - вам очень нужно, а мне работать надо.
Enote Sep 27, 2016:
Убить бобра Я лично дважды правил это вариант для be in luck внесенный переводчиком Gruzovik (вроде так он пишется), последний раз вчера. Похоже, он успокоился (или еще не успел отозваться). Впрочем, вы сами понимаете, что в открытом словаре полно ляпов, и для исправления требуются годы, а за это время там появляется куча новых.
Кстати, как насчет вопроса с обсуждением этого термина на ПроЗе?
Ну а ошибочное логичное построение - это ссылаться на мнение Гугла или Мультитрана как ни источник истины. Они повторяют ровно ту ерунду, которую пишут пользователи. Я привел только один пример. Хотите другой - смотрите перевод ball valve. Интересно, сколько ошибок вы там найдете
Konstantin Popov Sep 27, 2016:
Только что обновил Мультитран, сейчас там "be in luck" - "оказаться удачливым", так что я действительно не понимаю, о каком "убить бобра" вы говорите. В официальном Мультитране есть функция обновления, ошибки регулярно подчищаются.
Konstantin Popov Sep 27, 2016:
В Мультитране нет статьи "to be in luck", есть "be in luck", а так как это ресурс открытый, то все возможно, в том числе и нелепые какие-то вещи. Ошибочное логическое построение - перенос частного на общее.
Konstantin Popov Sep 27, 2016:
Можно ссылку на статью Мультитрана, где "to be in luck – убить бобра"? Очень интересно.
Konstantin Popov Sep 27, 2016:
Да будет так - вам очень нужно.
Enote Sep 27, 2016:
Ложный термин «одноходовой поток» Тут Константин обосновывает существование термина «одноходовой поток» разными ссылками. Давайте разберемся с этим обоснованием
1. Ссылка на глоссарий Проза и утверждение, что вопрос уже обсуждался на Прозе. На самом деле этот термин внесен в глосс Проза переводчиком Nick из его личного глоссария, никакого обсуждения на Прозе я не нашел (может, Константин приведет ссылку на это обсуждение?). Ну а термин из личного глоссария – это, извините, совсем несерьезно, там у него и квадратное колесо может заваляться.
2. Ссылка о мнении Гугла и Мультитрана радует – наконец-то решена проблема ИскИна. Впрочем, на эти мнения нельзя полагаться, так, «по мнению» Гугла существуют шестигранные болты, а «по мнению» Мультритрана to be in luck – это убить бобра
3. В ссылке http://www.teploobmenka.ru/oborud/art-schemes/ я не нашел этого термина. Там определяется одноходовой теплообменник и упоминаются восходящий и нисходящий потоки.
С моей колокольни говорить о термине можно, если он встречается в НТД или в учебниках по теме. Если Константин мне процитирует этот термин из таких источников, то я тут же изменю свое мнение. Ну а пока я утверждаю – такого термина не существует, это фантазии переводчика

Proposed translations

+1
3 mins

проходная арматура (вариант: проходная конструкция)

5.3.5 проходная арматура: Арматура, присоединительные патрубки которой соосны или взаимно параллельны
Peer comment(s):

agree Enote
7 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
2 days 11 hrs

прямоточная конструкция

Что если так
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search