Glossary entry

Norwegian term or phrase:

avskriving x nedskriving

English translation:

depreciation x impairment

Added to glossary by Salvador Scofano and Gry Midttun
Sep 20, 2016 13:30
7 yrs ago
8 viewers *
Norwegian term

avskriving x nedskriving

Norwegian to English Bus/Financial Accounting
I have difficulties with the 2 terms. Especially because some dictionaries provide the same translation for the terms, but definitely they are different things.

Ex. 7. Annen driftskostnad, av- og nedskriving. 8. Finansinntekt og kostnad, ekstraord. Inntekt og kostnad. 10. Immaterielle eiendeler ol. 20.


Thanks in advance!
Salvador

Discussion

Charlesp Sep 21, 2016:
depends if it is a public company or a private depends if it is a public company or a private company, I'd like to stress.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

depreciation x impairment

Depreciation is usually scheduled over time and refers only to the fall in value of an asset associated with the passage of years.

Impairment is a real loss in value based on actual information that the value of an asset has fallen in real terms of resale/recovery value.
Peer comment(s):

agree Christopher Schröder
5 hrs
Thank you, Chris
agree Charlesp : yes, exactly.
23 hrs
Thank you, Charles
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all of you!"
+2
7 mins
Norwegian term (edited): avskriving, nedskriving

depreciation, write down

Avskriving = depreciation, mainly based on taxation rules
Nedskriving = write down, mainly based on a factual reduction in value of an asset
Peer comment(s):

agree Paul Lambert : Sure, "write down" works as well.
1 hr
agree Christopher Schröder
5 hrs
neutral Charlesp : I've been thinking about this, and I don't think that "write down" is what is meant here in this context with nedskriving. It could be "write down," if it was stated independently, and as a separate category.
23 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

write-off vs. write-down

Lingusitically and financially, an 'obvious' distinction.

NB a capital allowance in the UK is a writing-down and not write-off mechanism.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-09-21 06:02:51 GMT)
--------------------------------------------------

amount written off on reducing-balance vs. straight-line depreciation: https://books.google.at/books?id=tSwrDAAAQBAJ&pg=PA210&lpg=P...
Peer comment(s):

neutral Christopher Schröder : False friend /// Your amended answer is technically OK but still potentially misleading I feel given the very different alternative meaning; depreciation is the standard term, so why not use it? The asker is really only asking about nedskrivning anyway...
4 hrs
It's not write-off in the sense of 'utrangeringar' but amount written off assets on reducing-balance or straight-line depreciation (cf. my added note) vs. amount written down you seem to have accepted 'as a false friend' on Leif's answer.
disagree Charlesp : yea, that's not the proper terminology // I don't see how you get "write-off" from"avskriving"
22 hrs
they are both a linguistic and a cost-accounting fit in terms, as mentioned, of amount(s) written off and down.
Something went wrong...
23 hrs

depreciation/amortisation

nedskriving may refer to amortisation of goodwill (a form of depreciation).

As there is no such thing as depreciation of goodwill, these two terms are used in conjunction with each other, one for tangible/material assets and the other for intangible assets. But together they mean the same thing.

However goodwill is no longer permitted to be amortised. Instead an impairment test needs to be made every year. That is why "impairment" should usually be used as the term, and not amortisation.

However, and this is a bit complicated, as for certain types of companies, straight-line amortisation of goodwill is still allowed. (see FASB Accounting Standards Update No. 2014-02, Intangibles—Goodwill). But this only applies to private companies.
Peer comment(s):

neutral Christopher Schröder : To keep the asker sane: Amortisation is *not* an alternative translation of nedskrivning // With goodwill you're looking at impairment // No, amortisation of goodwill would be avskrivning
16 mins
Then how would you translate "nedskriving of goodwill"?// I agree that "nedskriving" is "impairment" -- for public companies However for private companies, it is "amortisation" (in this context)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search