Sep 11, 2016 06:42
7 yrs ago
5 viewers *
German term

Hygienekleidung

German to Polish Other Textiles / Clothing / Fashion kolory
Czy ktoś ma pomysł jak po polsku nazwać Hygienekleidung
Kontekst np. tu:
http://www.mewa.de/produkte/berufsbekleidung/hygienekleidung...
Taką odzież wynajmują od tej firmy np. młyny.

Na innej stronie:
http://www.cws-boco.pl/pl-PL/cws-boco-polska-strona-glowna
piszą: Odzież HACCP
Odzież robocza zgodna z HACCP
Przychylić się do tej wersji? Czy bardziej iść w stronę:”Odzież do pracy w warunkach z o wysokich wymaganiach pod względem higieny”
Będę wdzięczna za wszelkie opinie.

Discussion

Tamod Sep 11, 2016:
Odzież [przeznaczona] do [pracy/noszenia] w pomieszczeniach czystych

Proposed translations

1 hr
Selected

odzież ochronna [do pracy w warunkach sterylnych]

A może tak:
"odzież ochronna do pracy w warunkach sterylnych"
Note from asker:
hmm, a te warunki sterylne nie kojarzą się za bardzo z farmacją i medycyną?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ostatecznie napisałam jednak odzież HACCP, bo wiele stron internetowych potwierdza tą wersję, ale bardzo dziękuję za pomoc."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search