Glossary entry

German term or phrase:

Der Erfolg unseres Unternehmens steht und fällt mit der Begeisterung dafür, zum Erfolg der Kunden beizutragen.

English translation:

Our success is intrinsically linked to the employee's enthusiasm to contribute to customers' success.

Added to glossary by Sebastian Witte
Sep 9, 2016 11:12
7 yrs ago
10 viewers *
German term

steht und fällt

German to English Marketing Marketing / Market Research
Hello every ProZ.com buddy,

From the realm of vehicle sales:

Der eigene Erfolg ***steht und fällt*** mit der Begeisterung dafür, zum Erfolg der Kunden beizutragen.

The trouble is: I need help with the entire sentence, not just this idiomatic expression, which is actually covered on Linguee, but, due to the fact that, as I had to urgently attend to some other thing on site to do with moving the normal deadline by agency standards is now transforming into a rush job, I had to give up sifting through the results after the 10th instance of "stands and falls" which is simply not good enough for Switzerland.

Best regards,

Sebastian Witte
www.jwstrans.net
Change log

Sep 10, 2016 12:11: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Der Erfolg unseres Unternehmens steht und fällt mitmit der Begeisterung dafür, zum Erfolg der Kunden beizutragen."" to ""Our success is intrinsically linked with our ability and commitment to contribute to our customers\' success. ""

Sep 10, 2016 12:13: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Der Erfolg unseres Unternehmens steht und fällt mit der Begeisterung dafür, zum Erfolg der Kunden beizutragen."" to ""Our success is intrinsically linked with our ability and enthusiasm to contribute to our customers' success. ""

Sep 10, 2016 12:14: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Der Erfolg unseres Unternehmens steht und fällt mit der Begeisterung dafür, zum Erfolg der Kunden beizutragen"" to ""Our success is intrinsically linked with our ability and commitment plus our enthusiasm to contribute to our customers' success ""

Sep 10, 2016 16:05: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Der Erfolg unseres Unternehmens steht und fällt mit der Begeisterung dafür, zum Erfolg der Kunden beizutragen."" to ""Our success is intrinsically linked with our enthusiasm to contribute to our customers' success. ""

Sep 10, 2016 16:06: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Der Erfolg unseres Unternehmens steht und fällt mit der Begeisterung dafür, zum Erfolg der Kunden beizutragen."" to ""Our success is intrinsically linked to the employee's enthusiasm to contribute to our customers' success. ""

Discussion

Bernhard Sulzer Sep 12, 2016:
PS How come "Der eigene Erfolg steht und fällt" in the original question became "Der Erfolg unseres Unternehmens steht und fällt" in the source field of the glossary entry? Also, I for one don't think the chosen solution has the urgency of the German "steht und fällt" and it isn't a very elegant sentence. I don't mean to criticize, but there is not one comment by a native English speaker supporting the chosen option.
Wendy Streitparth Sep 9, 2016:
@ Björn: To answer you final question first, I would say it depends on the construction of the sentence overall. A slight adaptation of your example could be:
By ensuring your customer's success you are contributing/ensuring your own.
Björn Vrooman Sep 9, 2016:
Wendy Good point. Still think so, yes, because German is very noun-focused, English is not (although Americans tend to use nouns more often than speakers of British English, in my experience).

In some ways, this discussion is similar to the recent one about "Klemmpatent." Far too few Ghits to provide any good examples. However, this kind of phrasing should occur more frequently, IMO, so it's a bit odd that there are so few results out there. Typically, that indicates there's a more common way to say this in English (or German).

Incidentally, which option do you prefer: "customers' success" as in the original question or "customer's success" as in half of the answers?
Wendy Streitparth Sep 9, 2016:
@ Björn: Is repeating "ensure" better than repeating "success"?!
Björn Vrooman Sep 9, 2016:
@polyglot
The question was about "steht und fällt," so "hinges on/contingent upon" would be sufficient and get you three votes already.

@Alison
I was hoping for some more ENS examples. Still not sold on the doubling down. To me, the repetition of "Erfolg" in German sounds much different from putting two instances of the word "success" in striking distance to each other in English. But that's just my personal opinion.

Armorel has avoided the issue by using "success" and "succeed." A similar wording to the one I suggested below (not repeating "success" at all):
"When you link arms with the customer to ensure his success, you ensure your own."
http://www.mrlweb.com/tips/keepcust.html
Alison MacG Sep 9, 2016:
@polyglot - I like contingent upon
@Sebastian - How free can you be? Instead of looking at Linguee, perhaps you could try searching for monolingual examples.
Your Customers’ Success Is Your Success https://www.linkedin.com/pulse/your-customers-success-tamara...
Ricoh and EFI are both companies that define our own success by how greatly we contribute to our customers' success http://www.businesswire.com/news/home/20050509006008/en/EFI-...
success happens when you’re more interested in your customers’ success than your own. ... The bottom line is this: Your success depends on your customers’ success. http://kathrynaragon.com/blog/what-your-prospect-wants-to-kn...
Treat your customers’ success as you most important goal—it’s the gating factor to your own success. https://www.salesforce.com/blog/2012/11/5-activities-that-ta...
OED - to stand or fall: often used fig. of a person or thing, to indicate that his or its fate is contingent on the fate of another person or thing, or must be governed by some event or rule. Const. with (a person or thing), together, also by (a rule, an uncertain event).
polyglot45 Sep 9, 2016:
yeah - the end of my sentence could have done with some work - especially 'convinced' which is wrong
Armorel Young Sep 9, 2016:
Polyglot ... ... should post "hinges on" - it would get my vote. - "your success hinges on the enthusiasm that you bring to enabling your client to succeed", or all sorts of variations on that idea.
Björn Vrooman Sep 9, 2016:
"success hinges on" is a very nice way of putting it, polyglot. Although I'm not sure about doubling down on "succeed." Do you even need the second one? Couldn't you just say "your client's" at the end of the sentence, in order to avoid repetition? Although I do like this one here too:
"Your success hinges on your client’s best interest"
http://marketingfunnelautomation.com/your-success-hinges-on-...
polyglot45 Sep 9, 2016:
not quite sure what is wrong with stands and falls but you could say "success hinges on", success will be contingent upon" or turn it right round and say : to be successful you need to believe you can be a party to (contribute to) your client's success. To succeed you must be convinced you can help your client to succeed, etc. etc.
BrigitteHilgner Sep 9, 2016:
linchpin / mainstay of your success ... is your enthusiasm ...

Proposed translations

9 mins
Selected

intrinsically linked with

The personal success is intrinsically linked with one's/your enthusiasm to contribute to the client's success.

Das wäre mein Vorschlag... fiel mir spontan ein... sicher nur eine von vielen Möglichkeiten ;-D
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everybody. Very good."
+1
43 mins

stands and falls

THis is the "abslutely" correct and only translation of this saying.
For instance, "Success stands and falls with the quality of what is delivered."

"One's own success stands and falls with one's enthusiasm, in contributing to the success of one's customers."
Peer comment(s):

neutral Ellen Kraus : the correct preposition would be BY
18 mins
neutral Michael Martin, MA : It’s not a saying. It’s an idiom. Besides, one-solution-only approaches are rarely plausible unless you translate isolated phrases without context (e.g. dictionary entries)
4 hrs
agree Edwin Miles : With a caveat or two: the idiom works best with "or" and "on" — "stands or falls on." Also, it is far from the "only translation" of the idiom...
1 day 21 hrs
Something went wrong...
50 mins

our success primarily depends on our ....

I would suggest

--------------------------------------------------
Note added at 58 Min. (2016-09-09 12:11:08 GMT)
--------------------------------------------------

better still: depends COMPLETELY on
stand or fall by sth Meaning in the Cambridge English Dictionary
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/stand-or-fall-by-sth
steht oder fällt = to depend completely on something for success.
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : this fella needs help
12 hrs
Something went wrong...
18 hrs

is crucial for

or:

hinges on

Der eigene Erfolg ***steht und fällt*** mit der Begeisterung dafür, zum Erfolg der Kunden beizutragen.

Only our enthusiasm for helping our clients succeed will ensure/secure our own success.

Our enthusiasm for helping our clients succeed is crucial for our own success.

Enthusiasm for /an enthusiastic commitment to helping our client(s) succeed is pivotal/crucial for our own success (for one's own success).

Our own success hinges on our enthusiastic commitment to contribute to the success of our clients.

Only by striving to help our clients succeed will we ensure our own success

success hinges on:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...
Something went wrong...
+3
30 mins

make or break

Your enthusiasm for the client's success will make or break your own success

--------------------------------------------------
Note added at 1 day43 mins (2016-09-10 11:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

Example:
"Ultimately, their ability in attracting, retaining and developing the best and brightest talent in the industry (not just your company) will make or break your own success." https://ayoubhr.com/why-you-need-to-measure-performance/
Peer comment(s):

agree Ramey Rieger (X) : Your enthusiasm for a client's success makes or breaks your own progress/acheivement/triumph. Simple present.
27 mins
Thanks, Ramey. Present tense sounds good.
agree Gudrun Wolfrath
1 hr
Thanks, Gudrun.
agree Edith Kelly
3 hrs
Thank you, Edith.
neutral Bernhard Sulzer : make or break someone or even something sometimes, but make or break your own success would not be my idiomatic choice.
18 hrs
It is mine until somebody gives me a convincing reason why it shouldn't be
Something went wrong...
1 day 20 hrs

is based on

Our success is based on our enthusiasm to contribute to our client's success.

Just another idea; I also liked some of the above.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search