Sep 5, 2016 13:42
7 yrs ago
3 viewers *
English term

a sense of insides

English to Spanish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Hola, estoy traduciendo parte de un guión de audio para el MoMA.
En una obra del artista Bruce Nauman, me encuentro con esta frase, y necesito de alguien con más conocimientos de arte para interpretarla correctamente:

"...And it does something that’s very unusual in twentieth century sculpture. It gives the work a sense of insides that are made apparent. And that’s a kind of bodily notion that a sculpture would have: an inside. "

La obra es la siguiente:

BRUCE NAUMAN, UNTITLED, 1965

¡Gracias por su ayuda!

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

un sentido de las entrañas / un sentido de la interioridad

que llegan a exteriorizarse...

Voy más por la línea de Patinba.

Igual que en el ámbito literario (El arco y la lira, de Octavio Paz), tenemos la "forma y el fondo", aquí, en la escultura, el "fondo", lo "interior", las entrañas, se manifiestan en una forma externa en los volúmenes esculturales.

La validez de un poema (en su forma externa) es su capacidad de comunicar un sentido interno.

El olmo viejo herido por el rayo y en su mitad partido de Machado, que sería "una escultura de un viejo olmo", cobra vida, si lo entendemos como una metáfora o una alegoría del país, de España (si queremos), o podemos simplemente entender sus "entrañas" como el que entiende un "haikú".

Estoy dando ejemplos literarios, más que esculturales, pero creo que es un paralalismo adecuado.

Pero, digamos "el Pensador" de Rodin... tenga o no tenga que ver con tus esculturas, para mí esa escultura "muestra" el enorme corazón de ese musculoso "pensador", aunque no veamos "físicamente" el corazón del "pensador", lo podemos adivinar en los músculos y las venas de esta obra maestra.

Curiosamente, todo esto me recuerda al viejo poema ("Oración") de Gabriel y Galán:

Mis penas son tan vulgares
como esas espinas duras
que erizan las espesuras
de todos los espinares.
Más hondas son que los mares
Más hondas y más sombrías
que un horizonte sin días,
pues no hay abismo tan hondo
como el abismo sin fondo
de unas entrañas vacías.

Bien, en el caso de sus esculturas, tienen un sentido interior, una forma que refleja de forma inefable que sus entrañas no están vacías... que hay un corazón que late y un alma que suspira...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2016-09-07 04:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

De nada, Cecilia. :-)

Teniendo la imagen, y todas las aportaciones, creo que incluso que "un sentido de energía interior" o "un sentido de luz interior", o "un sentido palpable y perceptible de una energía interior", o cualquier variación sobre este tema, parece adecuado, sobretodo en combinación con la imagen.

Y como decía el proverbio chino: "una imagen vale por mil palabras"..., a lo que mi madre añadía, como corolario: "pero una idea vale por mil imágenes"... ;-)

Saludos cordiales (del corazón) que surgen de dentro, del interior de las entrañas... ;-))

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2016-09-08 23:47:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada, Cecilia!
(Gracias y kudos para Charles, así como las demás buenas ideas de Victoria y compañía..., siempre con un diálogo enriquecedor y propuestas interesantes... ;-)
Note from asker:
Gracias, John!
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Yo estaba barajando precisamente los términos "entrañas" o "interioridad", tal vez con "revelación". // Mira el pasaje que acabo de citar sobre María Zambrano en mi referencia.
20 mins
Muchas gracias, Charles. :-) No había pensado yo en "revelación", pero sin duda, la forma exterior puede "revelar" el interior, puede ser una "revelación de la interioridad"... ¡Alegra siempre la tarde contar con tu sintonía! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias John!"
14 mins

la sensación de un espacio interior

No creo que sea más que eso
Note from asker:
Gracias patinba!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
35 mins
Gracias y saludos, Mónica!
disagree Mario Chavez (X) : Traducción muy sanitaria respecto al arte. La clave está en “bodily notion”.
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

“insides” en relación a un cuerpo

Primero, no me gusta que este formulario exija el término meta, pues muchas veces la solución está en el diálogo entre traductores, y el traductor autor de la pregunta tiene una idea luminosa y termina usando otro término, inspirado por el diálogo. Proz.com, los traductores no somos diccionarios, ¿sí?

Segundo, para vos, Cecilia. No es tanto conocimiento de escultura o de artes que se necesita, sino la brillante referencia a lo corporal y lo entrañable que hace la frase en inglés.

Pensemos en la manera en que se han hecho esculturas: vaciado en bronce, por ejemplo. Muchas estatuas, hermosas, con la fisonomía propia de lo representado (una cara, un caballo, una Venus, etc.) son huecas: no tienen entrañas. A eso se refiere la expresión “a sense of insides”.

Ya encontrarás una forma feliz de expresar esa idea con palabras españolas, pero no te la voy a decir yo. Tiene que ser tu descubrimiento.
Note from asker:
Gracias Mario, coincido contigo, por allí va la cosa. Me quedo con la sensación de que una traducción literal en este caso, se queda a mitad de camino.
Something went wrong...
3 hrs

un sentido de contenidos

Mi propuesta.
Note from asker:
Gracias Juan!
Something went wrong...
4 hrs

contorno del interior

As in outline.
Note from asker:
¡Gracias!
Something went wrong...
10 hrs

un sentido de lo arcano

Se me ocurre, viendo y viviendo...palabras difíciles para ensamblar, pero el contexto lo merece y propongo algo no tan literal:

Lo arcano.
¡I love it!



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-09-06 00:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

La interioridad, that's it!
Note from asker:
Gracias InesV!
Something went wrong...
+1
1 day 2 hrs

que tiene vida/fuerza interior

Después de leer las aportaciones de John y Charles pensé que tal vez podría ser eso, vida o fuerza interior. Muchas esculturas son tan impactantes que parece que tienen una fuerza interior que atrae.

Figuras humanas de bronce con vida interior - 20minutos.es
www.20minutos.es/noticia/46389/.../bronc...
Translate this page20 minutos
Sep 12, 2005 - Esculturas: La obra del escultor Antonio Caranzo Lucas se encuadra cerca del impresionismo y trata de eliminar todo lo superfluo, con muy ...

Search Results
Bilbao presenta un excelente recorrido por la escultura hiperrealista ...
thecreatorsproject.vice.com/.../historia-de-la-escul...
Translate this pageVice
Jul 28, 2016 - Vista de la exposición 'Escultura hiperrealista 1973-2016' ... dedico mucho tiempo a la superficie, es la vida interior la que quisiera capturar".

Pasajes de la escultura moderna - Page 148 - Google Books Result
https://books.google.com/books?isbn=8446011417 - Translate this page
Rosalind E. Krauss - 2002 - ‎Art
Los suaves abombamientos e inflexiones en las lisas superficies sugieren que una fuerza interior anima la sustancia inorgánica —mármol o bronce— de los ...

Escultura Barroca Española. Escultura Barroca Andaluza
https://books.google.com/books?isbn=8416110816 - Translate this page
Antonio Fernández Paradas - 2016 - ‎Art
En otras obras, como las esculturas del retablo mayor de la iglesia del ... Roldán por conservar en su obra la fuerza interior y la vitalidad del período anterior, así ...
Note from asker:
Gracias, Victoria!
Peer comment(s):

agree InesV : ¡Me gusta!
4 hrs
Gracias!
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

insides

¿Son estas las esculturas a las que se refiere la traducción? Las describen como "elongated, vaguely antrophomorphic". 'Bodily' no necesariamente implica una figura humana.

In the mid-1960s, Bruce Nauman began making sculptural casts, questioning several of the assumptions that have attended the process throughout its history. He rejected the traditional use of a mold in the production of a technically perfect cast object. In Nauman’s earliest extant sculptures of 1965—a group of 11 elongated, vaguely anthropomorphic fiberglass works—he described his process as "making a mold, taking the two halves and putting them together to make a hollow shape and turning it inside out." In these early pieces, the artist was testing the notion of sculpture as a medium of solid, durable forms, thus turning the assumptions of sculpture, as well as the form, ***inside out***.
Note from asker:
Gracias Victoria!
Esta es la escultura a la que se refiere la traducción: http://www.moma.org/collection/works/81534?locale=en
Something went wrong...
8 hrs
Reference:

Se refiere a esta obra

"Nauman constructed a mold out of wood and cardboard, then brushed on a layer of fiberglass resin mixed with pigment and glitter. Removed from the mold and illuminated from within by an incandescent lightbulb, the translucent surface (with some wood and cardboard still adhered to it) glows."
http://www.moma.org/collection/works/81534?locale=es

No es figurativo; no representa un cuerpo. La cuestión es que está iluminado por dentro.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-09-05 22:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Lo cual me lleva a copiar este pasaje, en el que se citan unas hermosas palabras de María Zambrano:

"Según una antropología mística centrada en san Agustín, María Zambrano habla del paso de la «confusión, dispersión y oscuridad» del cuerpo grosero, al «corazón limpio» del cuerpo sutil como un espejo que refleja la verdad, pues: «[El corazón] está recogido en una especie de revelación de su interioridad, casi transparente.» El corazón es el locus, non locus de la trascendencia, y la «trascendencia es transparencia, es decir, una claridad naciente...». Para poder reflejar «la lisa claridad» de lo sagrado el místico ha de «convertir el alma en cristal de roca», o bien, transformar el «cuerpo (tosco) negro» en «cuerpo (sutil) de luz»."
http://www.raco.cat/index.php/Aurora/article/viewFile/144962...
Note from asker:
¡Muchas gracias, Charles!
Peer comments on this reference comment:

agree JohnMcDove : ¡Fantástico! Esto es investigación de calidad y comunicación auténtica. Curiosamente, tengo este libro en la cabecera: http://www.asiared.com/es/notices/2015/01/palabras-con-coraz...
33 mins
Gracias, John :-) Que disfrutes. Me recuerda lo que escribió el gran pianista Bill Evans sobre el jazz que tocaron en "A Kind of Blue", comparándolo con el trazo espontáneo de la pintura shui-e japonesa (sobre la que ha escrito la misma autora).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search