Sep 1, 2016 23:53
7 yrs ago
2 viewers *
English term
coffin
English to Spanish
Other
Cooking / Culinary
cooking instruments
¡Hola!
Haciendo una traducción de los subtítulos de un vídeo de instrucciones para cocineros de una cadena de restaurantes, me he encontrado lo siguiente:
The alternative method of cooking carnitas is in the pork coffin, which uses a slightly different recipe. I’ll explain.
The pork coffin goes on the stove, covering two ranges. The first step is pouring oil into the coffin and letting it heat up to 375 degrees.
¿Cuál sería la mejor forma de llamar al "coffin" en este contexto? Aquí hay un par de imágenes:
http://i.imgur.com/JOBSXfz.jpg
http://i.imgur.com/QH1iMlW.jpg
Muchas gracias por su ayuda.
Haciendo una traducción de los subtítulos de un vídeo de instrucciones para cocineros de una cadena de restaurantes, me he encontrado lo siguiente:
The alternative method of cooking carnitas is in the pork coffin, which uses a slightly different recipe. I’ll explain.
The pork coffin goes on the stove, covering two ranges. The first step is pouring oil into the coffin and letting it heat up to 375 degrees.
¿Cuál sería la mejor forma de llamar al "coffin" en este contexto? Aquí hay un par de imágenes:
http://i.imgur.com/JOBSXfz.jpg
http://i.imgur.com/QH1iMlW.jpg
Muchas gracias por su ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
4 +5 | Fuente o asadera con tapa | Mariana Gutierrez |
4 +5 | ataud | Juan Arturo Blackmore Zerón |
4 | Asador / BBQ con tapa | Graciela Vicente |
3 | caja | Cecilia Gowar |
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
Fuente o asadera con tapa
No sé si tiene un nombre oficial pero yo lo uso y lo llamo así. Lo más parecido con nombre son los pirex con tapa. Sirven para cocinar la carne en sus propios jugos para que no se seque.
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2016-09-02 00:08:31 GMT)
--------------------------------------------------
Refinando: fuente para horno con tapa. Es posible que en las cocinas de Estados Unidos lo llamen cofin o algo así.
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2016-09-02 00:08:31 GMT)
--------------------------------------------------
Refinando: fuente para horno con tapa. Es posible que en las cocinas de Estados Unidos lo llamen cofin o algo así.
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
45 mins
|
Gracias, Mónica.
|
|
agree |
JohnMcDove
1 hr
|
Gracias, John.
|
|
agree |
Victoria Frazier
: Voto por asadera. Jamás había oído lo de "coffin".
3 hrs
|
Gracias, Victoria
|
|
agree |
Pablo Cruz
7 hrs
|
Gracias, Pablo.
|
|
agree |
María Perales
8 hrs
|
Gracias, María.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
+5
1 hr
ataud
Mi propuesta.
Peer comment(s):
neutral |
lorenab23
: unfortunately we can't open your link due to the double http
20 mins
|
agree |
Adriana Martinez
: Yo logré abrir el enlace eliminando el doble http, y la receta del cabrito se ve sensacional. Creo que puede ser una opción pero es algo muy regional del norte de México. Maravilloso.
1 hr
|
Gracias Adriana!
|
|
agree |
JohnMcDove
: De acuerdo, pero con tilde: "ataúd" https://www.google.com/search?q="cabrito al ataúd"&safe=vss&...
1 hr
|
agree |
Graciela Vicente
9 hrs
|
Gracias Gracie!
|
|
agree |
Erika Ramos De Urquidi
: Definitivamente la traduccion correcta es ataud. Esta es una receta típica de la cocina regiomontana (de Monterrey, Mexico). Deliciosa por cierto.
12 hrs
|
Gracias Erika!
|
|
agree |
Ligia Gonzalez
15 hrs
|
Gracias Hypatia!
|
11 hrs
Asador / BBQ con tapa
An "Asadera" you have to put it into an oven, in the coffin the source of heat comes from the bottom, usually from charcoal . The word ataud it is used in Mexico for this type of BBQ . So if the target audience is Mexico you can used it, nothing wrong with it. But if it is for a wider audience then asador/BBQ con tapa could be an option
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-09-02 11:29:23 GMT)
--------------------------------------------------
I meant 'use' and ataúd
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-09-02 11:29:23 GMT)
--------------------------------------------------
I meant 'use' and ataúd
17 hrs
caja
Si pones en Google "puerco en caja" de inmediato te sale la caja china. Todos los mexicanos (y de esa cocina se trata) saben lo que es. Sin embargo, esto no es una caja china, sino una caja para cocinar sobre el anafe.
He encontrado nuevamente el término en referencia al cordero braseado:
"Para preparar el cordero patagónico braseado vamos a calentar una cuba o caja de hierro y rociarla con aceite de oliva para sellar la paletilla de cordero en ambos lados."
http://elgourmet.com/receta/cordero-patagonico-braseado
"Entre los platos más aplaudidos del primer día, Mauricio Couly (La Toscana, Neuquén) preparó una paleta de cordero braseada con puré aligot en caja de hierro;"
http://www.keomag.com/noticia/5608/Gastronomia/Comenzo_Madry...
"Las cajas de hierro y pesadas asaderas de borde alto sumaron especialidades con sello de autor, entre las que se destacan los pescados enteros."
http://www.lanacion.com.ar/1444090-al-forno
Si bien en estos casos parece que se habla de braseado al horno, ese tipo de cocción no es excluyente:
"Brasear: Guisar un alimento en su propio jugo, a fuego lento."
http://dle.rae.es/?id=63RmFWU
Dado el contexto y la situación, podrías decir simplemente: "El método alternativo para cocinar carnitas es el braseado" y luego utilizar la palabra caja para describir este utensilio.
He encontrado nuevamente el término en referencia al cordero braseado:
"Para preparar el cordero patagónico braseado vamos a calentar una cuba o caja de hierro y rociarla con aceite de oliva para sellar la paletilla de cordero en ambos lados."
http://elgourmet.com/receta/cordero-patagonico-braseado
"Entre los platos más aplaudidos del primer día, Mauricio Couly (La Toscana, Neuquén) preparó una paleta de cordero braseada con puré aligot en caja de hierro;"
http://www.keomag.com/noticia/5608/Gastronomia/Comenzo_Madry...
"Las cajas de hierro y pesadas asaderas de borde alto sumaron especialidades con sello de autor, entre las que se destacan los pescados enteros."
http://www.lanacion.com.ar/1444090-al-forno
Si bien en estos casos parece que se habla de braseado al horno, ese tipo de cocción no es excluyente:
"Brasear: Guisar un alimento en su propio jugo, a fuego lento."
http://dle.rae.es/?id=63RmFWU
Dado el contexto y la situación, podrías decir simplemente: "El método alternativo para cocinar carnitas es el braseado" y luego utilizar la palabra caja para describir este utensilio.
Discussion
http://termobox.es/116-cubetas-y-tapas-acero-inox
Es lo más parecido que he encontrado y si bien las cubetas se usan más bien para conservar, este tipo sirve también para cocinar. Lamentablemente hoy he estado demasiado ocupada para investigar más a fondo. Te mando la idea por si te ayuda.
http://www.bazardelgastronomico.com/9_6_-utensilios-de-cocin...
But there are many others. Juan's link does not work, at least for me, so I could not see what it shows.
On the other hand, "asaderas/fuentes" do not match the image.
Por ello doy mi "agree" a la opción de Juan. Sin embargo, parece un uso más regional, y me parece que "asadera" es una opción más neutra. Si decidieras usar "ataúd", me inclinaría por poner unas comillas..., "bien gordas"... ;-)