Glossary entry

Chinese term or phrase:

English translation:

”eradicate“

Added to glossary by Wilman
Aug 27, 2016 19:33
7 yrs ago
Chinese term

Chinese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
尊敬的YALE大学领导们;您们好!我是刘红梅。埃博拉,SARS,h7n9, MERS 禽流感,鸟流感,人流感(毒感)是在解这个现象的时候,是刘红梅{废}的,是我劝说人儿们{废}的。
This is an extraction of a tweet. Thank you.
Proposed translations (English)
3 +1 ”eradicate“

Discussion

David Lin Sep 1, 2016:
Agree Based on internet language sub-culture, I agree with p1q01 on the interpretation. See my suggestion below.

To Wilman: put a translator's footnote such as "Due to the unclarity of the source Tweet text, this is my best guess." if you decide to use my suggestion. Just to cover your back.
Quentina Chan Aug 30, 2016:
Hi Wilman, sure. In the sentence, it seems to me, the "废" could mean "废掉",and according to the sentence & content, my best guess is it means to "destroy" those viruses.

The original content is quite confusing, for me, the whole sentence is trying to propose to clear all the viruses. Hope this help :)
Wilman (asker) Aug 29, 2016:
Hi p1q01, I'm not quite understanding your rewritten sentence. 埃博拉is Ebola. In this case, what does the 废 mean? Could you please explain further? Thanks.
Quentina Chan Aug 29, 2016:
This is my opinion: During a conservation, sometimes repeated content will not be mentioned after the topic is proposed at the very beginning, and so when putting the verbal content into words/sentences, the so called "missing parts" will be expressed to show the full meaning of the phrase.

so the sentence will be something like this:
是刘红梅{废埃博拉,SARS,h7n9, MERS 禽流感,鸟流感,人流感}的,是我(刘红梅)劝说人儿们{废埃博拉,SARS,h7n9, MERS 禽流感,鸟流感,人流感}的

Hope this would help.
Wilman (asker) Aug 28, 2016:
Kah Yian, I'm sorry but this is all I have. I tried to Google it but that's all I found, too. I don't know what this "phenomenon" is nor do I have any context for that.
Shirley Lao Aug 28, 2016:
In some confidential documents, the word "redacted" is used to intentionally delete or remove some words or phrases or sentences for confidential concern. I think 废 may be a word for such purposes here.
Chong Kah Yian Aug 28, 2016:
Hi. May I know what is the phenomenon mentioned (是在解这个"现象"的时候)? Or may I know briefly on what had happened that prompted her/him to say so? This may give a clue on what does the word "废" mean.

Proposed translations

+1
4 days
Selected

”eradicate“

废 = 消灭

”废“ 原来有 ”罢免“、”废除“ 的意思。

我相信是网络用语居多,同 ”废文“、 ”废萌“ 等网络词语所表达无用的含义差不多。

作者原文夸张地说她向耶鲁大学的领导人写信报告,那些病毒都是她消灭的,或是她主动叫人消灭的。

原文是推文 tweet post, 所以作者随便写什么都可以- 夸大其词、无中生有,天花乱坠有之,不足为怪矣。

我建议译为:

”eradicate“ (必需加 ” “ 表示夸张)

供参考。

Peer comment(s):

agree Quentina Chan
10 hrs
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search