Glossary entry

English term or phrase:

one made it into

Portuguese translation:

uma foi noticiada no

Added to glossary by Vinicius Guerreiro
Jul 13, 2016 19:09
7 yrs ago
English term

one made it into

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
A12-dollar purchase does not usually garner much attention, but one made it into The New York Times.

Como traduziriam? Confesso que não consigo pensar em nada útil...

Obrigado!

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

uma foi noticiada no

Diria em PT(pt):

Em geral, uma compra no valor de 12 dólares não chama a atenção, mas uma foi noticiada no "The New York Times".
Peer comment(s):

agree Danik 2014
12 mins
Obrigada, Dani!
agree Bett : bom
27 mins
Obrigada, Bett!
agree Ana Vozone
1 hr
Obrigada, Ana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado!"
18 mins
English term (edited): one made it into...

mereceu ser publicado em

é isso
Something went wrong...
+1
28 mins

uma conseguiu aparecer

Sugestão:

"Uma compra de 12 dólares normalmente não chama muita atenção, mas uma conseguiu aparecer no New York Times."

Ou seja, a compra chamou tanta atenção a ponto do NYT mencioná-la.
Peer comment(s):

agree telefpro
52 mins
Something went wrong...
28 mins

uma conseguiu a publicação

a meu ver, conseguir está mais de acordo com o contexto da frase.
Something went wrong...
+2
33 mins

uma conseguiu virar notícia no...

Sugestão
Peer comment(s):

agree Salvador Scofano and Gry Midttun
1 hr
Obrigada, Salvador!
agree Paulo Marcon : Ou "virou notícia no NYT". Virar notícia já dá bem a ideia de algo inusitado.
18 hrs
Obrigada, BV1!Sim!
Something went wrong...
1 hr

uma figurou no

hope so
Something went wrong...
1 hr

mas alguém conseguiu fazer isto

Sug.
Something went wrong...
6 hrs

uma delas, porém, acabou sendo publicada no

Sugestão
Something went wrong...
6 hrs
English term (edited): but one made it into The New York Times

mas uma, em especial, fez sucesso no New York Times


to make it = to succeed in a big way; get to the top
(fonte: WordNet)

Estou deixando uma sugestão para mais colocar mais ênfase ao traduzir one: não é qualquer notícia, mas uma, em especial.

O one, em inglês, é enfático nesse tipo de construção.
Já o uma, em português, por si só, não é.

Assim, sugiro agregar algo na tradução para traduzir melhor essa ênfase:

but one made it into The New York Times
mas uma, em especial, fez sucesso no New York Times



Alternativamente, talvez você possa mesclar a sugestão acima com a da Dani:
...mas uma, em especial, virou notícia no...
Something went wrong...
2 days 17 hrs

uma conseguiu ser publicado

one made it into => uma conseguiu ser publicado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search