Jul 7, 2016 16:14
7 yrs ago
3 viewers *
English term

inertial body

English to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Kontekst:
The mechanical assembly comprises an inertial body moved directly or indirectly by the shafts (4) of the rotors (6), normally with one or more flywheels.
Preferably, the inertial body is disengaged from the synchronizing mechanism by at least one clutch device.

Z gory dziekuje!

Discussion

When I read this, I see something that is known as the rotating assembly (zespół wirujący). I hope for a discussion.

Proposed translations

1 hr

masa bezwładnościowa/zespół wirujący

Albo zespół wirujacy, który składa się z wała korbowego, tłokow, korbowodow, koła zamachowe, wirnikow, etc.
Something went wrong...
+1
15 hrs

korpus/ciało bezwładnościowe

Jeżeli to jest opis patentowy, to ja bym mimo wątpliwości natury estetycznej zachował zgodność prawie na poziomie word-word. Body zasadniczo oznacza korpus jakiegoś urządzenia, ale też w tym jednym wypadku może tutaj chodzić o mały ciężarek i wtedy dałbym ciało. Popatrzyłbym na rysunki, jeśli to ma formę czegoś co choć trochę przypomina część obudowy, jakąś czaszę czy może nawet element o kształcie bębna hamulcowego to korpus, jeśli "punktowy" kulisty ciężarek, to ciało.
Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search