This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 23, 2016 19:44
7 yrs ago
6 viewers *
French term

registre de consignation

French to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Aus einer Beschreibung von stellenspezifischen Sicherheitsvorkehrungen. Es geht um die Arbeit von Mechanikern und Instandhaltungsmitarbeitern. Es wird aufgelistet, welche Massnahmen sie ergreifen müssen, um Gefahren vorzubeugen.
Erst geht es um die PSA, die zu tragen ist, welche Genehmigungen eingeholt werden müssen usw., bevor man sich an einer Maschine zu schaffen machen darf... Und dann kommt da dieser Satz:

Les différentes phases de la consignation (séparation des énergies, condamnation, identification, vérification puis purge) doivent être effectuées par un chargé de consignation, qui attestera avoir consigné sur le registre de consignation destiné rouge.

Was bedeutet der letzte Teil des Satzes ab "qui attestera..."? Ich durchblicke da noch nicht einmal so richtig die Syntax.

Danke für fachmännische Hilfe!

Discussion

tmscherz (asker) Jul 12, 2016:
warum sie "destiné" gewählt haben, ist mir auch schleierhaft. ich hätte eher so etwas wie "classé" verwendet. inhaltlich ist es jetzt aber doch klar geworden, denke ich.
Merci, TMScherz mais destiné dans la phrase suivante, n'a pas de sens, pour moi, alors que le reste du texte est en excellent français :
[...] le registre de consignation permettant de tracer ces consignations est « destiné vert »
Johannes Gleim Jul 12, 2016:
@ tmscherz Damit wird klar: Das Vorhängeschloss ist rot und muss vom Fachpersonal angebracht werden (auch wenn, oder weil der Trennschalter dafür keine Vorrichtung dafür hat) und ins Buch oder Register eingetragen werden. Das Buch oder Register muss keine Farbe haben und wird nur deshalb als "rot" bezeichnet, weil der Schalter keinen Riegel hat. Das erfordert noch mehr Umsicht und Vorsichtsmaßnahmen, um jedes versehentliche Einschalten zu verhindern.

Statt "Die verschiedenen Phasen der Freischaltung (Freischalten, Gegen Wiedereinschalten sichern, Kennzeichnen, auf Spannungsfreiheit prüfen und Abdecken) müssen von einem dafür Beauftragten durchgeführt werden und durch Eintrag im dazu bestimmten Freigabeschein (rot) bestätigen, dass alle Sicherheitsregeln angewendet wurden." kann man also sagen "Die verschiedenen Phasen der Freischaltung (Freischalten, Gegen Wiedereinschalten sichern, Kennzeichnen, auf Spannungsfreiheit prüfen und Abdecken) müssen von einem dafür Beauftragten durchgeführt werden und durch Eintrag im als rot bezeichneten Register bestätigen, dass alle Sicherheitsregeln angewendet wurden."
tmscherz (asker) Jul 12, 2016:
Licht ins Dunkel bringt die Antwort des Kunden:

Le mode opératoire de consignation que nous avons mis en place (...)distingue 2 cas de consignation, que nous avons souhaité matérialiser par un code couleurs :



- La consignation dite « verte » : lorsque l’opération ne nécessite aucune intervention dans les armoires électriques et que l’équipement est équipé d’un sectionneur cadenassable, la consignation peut être réalisée par une personne non habilitée électriquement (...). Le cadenas utilisé pour la consignation sera de couleur verte, et le registre de consignation permettant de tracer ces consignations est « destiné vert » car associé à la consignation verte.

- La consignation dite « rouge » : si l’opération nécessite une intervention sur les parties électriques d’un équipement, ou que l’équipement à consigner ne dispose pas d’un sectionneur cadenassable, la consignation est réservée au personnel de maintenance habilité électriquement. Le cadenas utilisé sera de couleur rouge (pour le distinguer de la consignation verte).
tmscherz (asker) Jul 4, 2016:
Danke für diesen Hinweis, von dem ich annehme, dass er gut gemeint ist :-)
Bin mir im Klaren über mögliche Konsequenzen einer falschen Übersetzung und obgleich ich versichert bin, möchte ich doch niemals von dieser Versicherung Gebrauch machen müssen. Ich habe die Frage wie angekündigt an den Kunden weitergeleitet, aber bisher noch keine Rückmeldung erhalten. Die Rückmeldung (wenn es denn eine gibt) werde ich hier einstellen, damit keiner, der sich für mich den Kopf zerbrochen und recherchiert hat, leer ausgehen muss.

Bzgl. "Fußnote": Hier ist nicht die richtige Stelle, um Übersetzungstheorien zu diskutieren, aber es handelt sich - wie bereits erwähnt - um eine Übersetzung, die als Arbeitsgrundlage dienen soll. Die darin enthaltenen Vorschriften und Empfehlungen werden an die GEgebenheiten in der CH und DE und an die jeweiligen Unternehmen und ihre spezifischen GEschäftsfelder angepasst. Ich habe den Kunden auf meine Unsicherheit bei der fraglichen Passage hingewiesen und mich gegen Fußnoten und für gute Lesbarkeit entschieden.

Johannes Gleim Jul 4, 2016:
@ TMScherz Wenn nach Ausschöpfen aller eigenen Möglichkeiten (Wörterbücher, Internet und Kudoz, usw.) Zweifel bleiben, frage ich den Auftraggeber oder füge einen Kommentar oder eine Fußnote an, in dem/der ich das Problem benenne und mögliche Lösungen angebe. Das betrachte ich als meine Pflicht, weil eine unsichere Übersetzung gravierende Konsequenzen für Leib und Leben oder andere Schäden zur Folge haben kann, wie in diesem Fall, wo es um Arbeiten an Schaltanlagen geht. Dann ist entweder die Produkthaftung tangiert (hoffentlich versichert) oder der Kunde wird im Nachhinein enttäuscht sein und nicht zurückkehren.

Diesen Hinweis betrachte ich als ehemaliger Starkstromelektriker und Elektroingenieur, der an Schaltanlagen gearbeitet und entwickelt hat und später im Rahmen von Qualitätssicherung, Approbation, Prüfungen und elektrischer Sicherheit immer wieder mit der Produkthaftung zu tun hatte, als eminent wichtig.

Antwortet der Kunde, so sollte man auch hier eine Rückmeldung geben, damit die Kollegen, wenn sie später mit ähnlichen Fragen konfrontiert werden, wissen, was in Frage kommt und wie sie sich verhalten müssen, um unangenehme Folgen zu vermeiden.
tmscherz (asker) Jul 3, 2016:
@VJC: Antwort einstellen...?! Dann könnte ich Punkte an denjenigen vergeben, der sie ohne Wenn und Aber verdient :-)
Tout à fait, Madame Schtroumpf, L'auteur a violé la grammaire. Il voulait dire :
La personne chargée des opérations de consignation attestera qu'il a effectué ces opérations sur le registre de consignation rouge <s>destiné</s> prévu pour ça.
Schtroumpf Jun 27, 2016:
Hallo VJC Bien sûr pour destiné, mais il manque la suite. On dit toujours "destiné *à* qqc", sans quoi grammaticalement ça ne colle pas, à moins que je ne me trompe ? D'où peut-être le succès de l'anglicisme dédié...
tmscherz (asker) Jun 27, 2016:
So, ich war seit Freitagmittag nicht mehr im Büro und melde mich deswegen erst jetzt zurück. Danke an alle, die sich Gedanken gemacht und Vorschläge gebrahct haben. Ich habe die Frage jetzt mal an den Kunden weitergeleitet (destiné), allerdings geht es sowieso darum, die französischen Sicherheitsregeln an die deutschen und schweizerischen GEgebenheiten anzupassen. Die Übersetzung der frz. Texte dient also in erster Linie als Arbeitsgrundlage für die Sicherheitsverantwortlichen in D und CH, die dann wieder ihre eigenen Vorschriften/Vorgaben für die Mitarbeiter daraus basteln werden. Trotzdem bin ich jetzt neugierig geworden, was es mit dem "roten Buch" auf sich hat. Sollte ich vom Kunden eine Info bekommen, werde ich die Lösung an dieser Stelle hier natürlich verraten!
Johannes Gleim Jun 26, 2016:
@ Geneviève Eine Antwort durch eine andere zu ersetzen, weil man die Frage ursprünglich falsch verstanden hat, ist kein "schlechter Stil", sondern faires Verhalten dem Frager gegenüber und erfolgte nicht wegen irgendwelcher Disagrees, sondern um dem Frager zu helfen. Diese Kritik enthält eine Unterstellung, die am Thema vorbeigeht und deswegen fehl am Platz ist. Wir sollten uns lieber auf die Frage konzentrieren und versuchen, eine gute Antwort zu geben.
Johannes Gleim Jun 26, 2016:
Destiné rouge bezieht sich meiner Ansicht nach nicht auf das direkt davor stehende "registre de consignation", sondern auf die nicht erwähnten Gefahren, die mit der Arbeit verbunden sind (und wegen der Lebensgefahr als "rot" bezeichnet werden). Deswegen muss die Reihenfolge der 5 Sicherheitsregeln strikt beachtet werden und in des régistre de comdanation" der Anlage eingetragen werden.
destiné = dafür bestimmt -
Schtroumpf Jun 25, 2016:
N'Abend Liebe Fragestellerin, Ihre Perplexität angesichts des Satzes ist sehr angebracht und die Syntax ist tatsächlich konfus. Aus Erfahrung ist es meistens erfolgversprechend, VJCs Intuition zu vertrauen. Trotzdem steht das "destiné" irgendwie mutterseelenallein und verloren im Satz herum und wird nirgends abgeholt... Notfalls doch noch mal den Kunden drauf ansprechen, würde ich sagen, es sei denn, der Text wäre sowieso insgesamt lausig redigiert.
Geneviève von Levetzow Jun 24, 2016:
@Johannes Gleim Es ist wirklich ein sehr schlechter Stil, Ihre Antwort zu löschen und sie durch eine neue zu ersetzen, nachdem sie mit einem Disagree kommentiert wurde.
Johannes Gleim Jun 24, 2016:
registre de consignation Es gibt nur wenige Firmen, die ein „registre de consignation“ fordern, und selbst dabei muss es sich nicht um ein Buch handeln. Es wird lediglich gefordert, dass die Freigabescheine aufbewahrt werden.:

Pour toute intervention sur un équipement de travail, il sera indispensable d'effectuer au préalable une mise en sécurité permettant de prévenir les risques de redémarrage intempestif. La procédure de mise en sécurité s'appelle consignation.
Lorsque l'intervention sera terminée, avant toute remise en route, il faudra effectuer la déconsignation.
Le registre de consignation sera tenu à jour sur le site de maintenance.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Freigaben und Freigabescheine können auch elektronisch in einer Datenbank registriet oder in einer Akte "Verzeichnis der Freigabescheine" oder ähnlich abgelegt werden.
tmscherz (asker) Jun 24, 2016:
Vielen Dank, VJC, schon mal. Das waren sehr hilfreiche Beiträge und Links!
oui, Herbie, l'auteur se comprend mais n'est pas facilement compréhensible : le technicien certifiera (attestera) qu'il a effectué les opérations de consignation (= avoir consigné) dans (=sur) le registre rouge (in dieser Firma ist es ein rotes Buch).
En résumé : le technicien effectue les opérations puis signe un registre spécial (un "livre" rouge, dans cette entreprise).
Herbie Jun 24, 2016:
Dieses Dekret von 2014 ist eine Aufstellung von Gefahrensituationen und Gegenmaßnahmen. Lässt sich evtl. kompakter umschreiben. Ein vernünftiges Äquivalent für "avoir consigné sur" erscheint hier auch alles andere als einfach.
Johannes Gleim Jun 23, 2016:
@ tmscherz Aus welchem Land stammt der Quelltext? Handelt es sich um eine firmeninterne oder amtliche Registrierung? Geht es nur um Elektrizität oder auch um andere Energiearten?
livre d'enregistrement des opérations de sécurité Consignation d'un appareil électrique (à titre d'exemple. La consignation de votre installation est plus complète puisqu'elle parle d'énergies au pluriel : il s'agit, en général, de couper (trennen, freischalten) l'électricité et l'air comprimé. La purge consiste à vider les canalisations d'air sous pression).
https://de.wikipedia.org/wiki/Fünf_Sicherheitsregeln#Frankre...
https://de.wikipedia.org/wiki/Fünf_Sicherheitsregeln
https://fr.wikipedia.org/wiki/Consignation_d'appareil_électr...

Le technicien (pas seulement électricien, ici) qui procède à la consignation (le chargé de consignation) doit enregistrer les opérations de consignation effectuées dans le registre de consignation ("Buch") prévu à cet effet (= "destiné", ce "Buch" est rouge, dans l'entreprise). Le chargé de consignation certifie qu'il a effectué les opérations de sécurité effectuées (qu'il a consigné) dans le registre rouge qui est prévu pour (destiné à) l'enregistrement des opérations de sécurité.

Proposed translations

12 hrs

Freigabeschein oder Arbeitserlaubnis "Freigabe zur Arbeit"

Da hier nicht nach der Befähigung des Freigaberechtigten gefragt wurde, wie ich im erstem Moment angenommen hatte, ohne weiter zu lesen, muss zur Art der Dokumentation noch mal antworten.

Auch ohne nach einem speziellen Begriff für « registre de consignation destiné rouge. » zu suchen, kann der Satz

« Les différentes phases de la consignation (séparation des énergies, condamnation, identification, vérification puis purge) doivent être effectuées par un chargé de consignation, qui attestera avoir consigné sur le registre de consignation destiné rouge. »

Sinngemäß wie folgt übersetzt werden:

„Die verschiedenen Phasen der Freischaltung (Freischalten, Gegen Wiedereinschalten sichern, Kennzeichnen, auf Spannungsfreiheitprüfen und Abdecken) müssen von einem dafür Beauftragten durchgeführt werden und durch Eintrag im dazu bestimmten Freigabeschein (rot) bestätigen, dass alle Sicherheitsregel angewendet wurden.“

Ein förmliches Register (Freigabebuch oder ähnliches)wird in den einschlägigen europäischen Normen nicht gefordert. Meist wird von den Berufsgenossenschaften ein Freigabeschein empfohlen.

3.4 Fachliche Qualifikation
Als Voraussetzung zur Ausführung von elektrotechnischen Arbeiten wird in der Regel die Qualifikation zur Elektrofachkraft angesehen, die die Unternehmensführung im Rahmen der Auswahlverantwortung feststellen muss
:
Eine erworbene Spezialausbildung zum Arbeiten unter Spannung entbindet aber nicht von der jährlich durchzuführenden tätigkeitsbezogenen Unterweisung durch die Vorgesetzte oder den Vorgesetzten! Wird aufgrund einer möglichen elektrischen Gefährdung bei der Durchführung eine zweite Person zur Überwachung der Arbeiten erforderlich, so muss auch bei dieser die dafür notwendige elektrotechnische Qualifikation festgestellt werden. Diese Person muss in Erster Hilfe einschließlich Herz-Lungen-Wiederbelebung ausgebildet und für die durchzuführenden Arbeiten mindestens elektrotechnisch unterwiesen (EuP) sein.
Bezeichnungen für Personen im elektrotechnischen Bereich:
• Elektrofachkraft [BGV A3, VDE 0105-100 „Betrieb von elektrischen Anlagen – Allgemeine Festlegungen“]
•Elektrotechnisch unterwiesene Person [VDE 0105-100 „Betrieb von elektrischen Anlagen – Allgemeine Festlegungen“]
• Verantwortliche Elektrofachkraft [VDE 1000-10 „Anforderungen an die im Bereich der Elektrotechnik tätigen Personen“]
• Anlagenverantwortlicher [VDE 0105-100 „Betrieb von elektrischen Anlagen – Allgemeine Festlegungen“]
• Arbeitsverantwortlicher [VDE 0105-100 „Betrieb von elektrischen Anlagen – Allgemeine Festlegungen“]
• Befähigte Person zur Prüfung von Arbeitsmitteln mit elektrischer Gefährdung [BetrSichV, TRBS 1203 „Technische Regeln für Betriebssicherheit Befähigte Personen“]
• Elektrofachkraft für festgelegte Tätigkeiten [BGG 944 „Ausbildungskriterien für festgelegte Tätigkeiten im Sine der Durchführungsanweisung zur BGV A3“]
• AuS-Monteur [BGR A3 „Arbeiten unter Spannung“]
:
Organisation der Arbeitsausführung
Zu den organisatorischen Rahmenbedingungen gehört die im Vorfeld zu erstellende Gefährdungsbeurteilung, die die Grundlage für die festzulegenden Schutzmaßnahmen bildet. Auch bei der Beurteilung von elektrischen Gefährdungen ist nach dem Grundgedanken des Arbeitsschutzgesetzes die Rangfolge T-O-P anzuwenden: Die Verminderung des Risikos eines Personenschadens durch (T)echnische Maßnahmen ist immer den (O)rganisatorischen und (P)ersonenbezogenen Maßnahmen vorzuziehen. Erst wenn technische und organisatorische Maßnahmen zur Abwehr von Personenschäden unwirksam oder unzureichend sind, sollen und müssen geeignete Schutzund Hilfsmittel, wie beispielsweise persönliche Schutzausrüstung und/oder NH-Sicherungsaufsteckgriff mit Stulpe, zum Einsatz kommen. Obwohl viele Hersteller technischer Sicherheitseinrichtungen Entwicklungen präsentieren können, die sehr zu befürworten sind, wird die persönliche Schutzausrüstung in den meisten Fällen unverzichtbar bleiben. Erforderlich ist daher eine detaillierte Vorplanung aller Tätigkeiten mit entsprechend qualifiziertem Personal, das Erstellen schriftlicher Vorgaben (Arbeitsanweisungen, Arbeitsfreigaben) und nicht zuletzt auch die Koordination der Arbeiten durch die Benennung von Arbeitsverantwortlichen. Bei der Auswahl und Festlegung des Arbeitsverfahrens müssen mindestens folgende Gesichtspunkte berücksichtigt werden
• Definieren des Arbeitsumfanges und der Art der Tätigkeit
• Definieren der Arbeitsumgebungsbedingungen zur Durchführung der Tätigkeit, z. B. Witterungseinfluss, Sichtverhältnisse, Bewegungsfreiheit etc.
• qualifiziertes Personal zur Ausführung der Tätigkeit
• zur Ausführung der Tätigkeit geeignete persönliche Schutzausrüstung
• geeignete Werkzeuge und Hilfsmittel
:
3.18 Freigabeverfahren
:
Erst nach dem vollständigen Durchführen der fünf Sicherheitsregeln gilt die Arbeitsstelle als freigeschaltet:
1. Freischalten
2. Gegen Wiedereinschalten sichern
3. Spannungsfreiheit feststellen
4. Erden und Kurzschließen
5. Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken.
Erst dann darf die Arbeitsstelle vom Arbeitsverantwortlichen freigegeben werden.
Obwohl im Regelwerk das Freigabeverfahren für Niederspannungsanlagen nicht in schriftlicher Form gefordert wird, ergibt sich aber aus den verschiedensten Unfallereignissen die dringende Empfehlung, dieses Verfahren auch im Niederspannungsbereich schriftlich zu dokumentieren (siehe Beispiel).
:
Beispiel für einen „Freigabeschein
Je unübersichtlicher eine elektrische Anlage gestaltet ist, umso wichtiger ist es, die Besonderheiten zum Arbeitsbereich in den Freigabeschein aufzunehmen. Der vermehrten dezentralen Energieeinspeisung (Erneuerbare Energien) geschuldet, muss heute auch bei Arbeiten im Bereich des öffentlichen Niederspannungskabelnetzes hinter einer getrennten Leitung (aus Sicht des Ortsnetztransformators also auf der Kundenseite der Trennstelle) immer geerdet und kurzgeschlossen werden (VDE AR N 4105).
Zu einer guten Arbeitsplanung gehören auch Festlegungen für den Beginn und das Ende der Arbeiten. Darunter können auch Termine für Aus- bzw. Wiedereinschaltungen aufgenommen sein. Diese dürfen aber keine Schalthandlungen auslösen, die gleichzeitig zu unsicheren Zuständen und Aufheben von Sicherheitsmaßnahmen, wie z. B. den 5 Sicherheitsregeln, führen!
Die schriftliche Form der Freigabe zur Arbeit hat nicht nur zu Dokumentationszwecken ihren Sinn, sondern kann als Chance einer Selbstüberprüfung genutzt werden, alle Sicherheitsmaßnahmen sorgfältig ausgeführt zu haben.
https://www.google.de/search?safe=active&noj=1&biw=727&bih=4...
(Anschließend das Beispiel für einen Freigabescheins „Arbeiten an elektrischen Anlagen ... Erlaubnis zur Arbeit“)

5.1.6 Freigabe zur Arbeit
Nach dem Durchführen der fünf Sicherheitsregeln darf die Arbeitsstelle vom Arbeitsverantwortlichen nach Genehmigung durch den Anlagenverantwortlichen freigegeben werden.
Obwohl im Regelwerk das Freigabeverfahren nicht in schriftlicher Form gefordert wird, wird empfohlen, das Verfahren zu dokumentieren (siehe Beispiel Seite 32). Diese Dokumentation gewährleistet das Entfernen aller Erdungs- und Kurzschließgarnituren nach Arbeitsende.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
(Es folgt ein Formular „FREIMELDUNG/FREIGABE ZUR ARBEIT IN ELEKTRISCHEN ANLAGEN UND NETZEN MIT NENNSPANNUNG ÜBER 1 kV“

Freigabe zur Arbeit
Die Freigabe zu Arbeit darf nur vom Arbeitsverantwortlichen nach Durchführung der fünf Sicherheitsregeln erteilt werden. Die vorherige Durchführungsgenehmigung des Anlagenverantwortlichen an den Arbeitsverantwortlichen ist eine notwendige Voraussetzung. Die Anwendung der Schriftform zur Freigabe mittels Freigabeschein hat sich bewährt.
http://www.sicher-schalten.de/mediathek-für-elektrofachkräft...

Arbeitserlaubnis- und Freigabeschein-Formular
4,00 € inkl. MwSt.
Eines der 3 wichtigsten Dokumente beim Schalten an/in elektrischen Anlagen!
VDE 0105-100
https://schulklick.de/elektrotechnik/produkt/arbeitserlaubni...


2.1 Freigabe zur Arbeit
Alle Arbeiten mit möglicher Beeinflussung der Anlagenverfügbarkeit sind vor Beginn mit einem Verantwortlichen des Betriebs (Betriebsmeister, Schichtführer) abzusprechen.
Müssen betriebliche Abschalt- und/oder Alarmfunktionen durch Signalunterdrückung, Signalüberbrückung oder andere Maßnahmen zeitweilig unwirksam gemacht werden, ist eine schriftliche Erlaubnis (z. B. Arbeitserlaubnis oder andere durch den Betreiber festgelegte Dokumentation) erforderlich.
Hierbei dürfen nur einzelne Signale überbrückt werden. Wie und wo die Brückungen vorgenommen wurden, wird auf der Erlaubnis dokumentiert.
Unabhängig davon ist die Gefährdungsbeurteilung gemäß Richtlinie 5-2 mit dem Betrieb durchzuführen, die notwendigen Schutzmaßnahmen sind zu ermitteln, und ggf. durch den Betrieb die erforderlichen Erlaubnisscheine (Arbeits-, Feuer-, Befahrerlaubnis) auszustellen.
Bei Arbeiten im Schaltraum sind erforderliche Erlaubnisscheine durch den zuständigen Anlagenverantwortlichen auszustellen (z. B. Feuererlaubnis bei Arbeiten mit Hartlot). Arbeiten zur gleichen Zeit mehrere Arbeitsgruppen, die sich gegenseitig gefährden können, muss der Anlagenverantwortliche für die entsprechende Sicherheitskoordination sorgen. https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-06-24 08:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

Auch in Frankreich ist ein "registre de consignation" meiner Kenntnis nach nur für andere Bereiche wie Arbeitsschutz und Gesundheitswesen vorgeschrieben (hierfür gibt es ca. 12.300 Referenzen im Internet), Beispiel:

Un décret en date du 11 mars 2014 oblige les entreprises de plus de 50 salariés qui disposent d'un CHSCT à se doter d'un registre de consignation des alertes en matière de santé publique et d'environnement.
http://www.juritravail.com/Actualite/domaines-analyse-de-pre...
Note from asker:
Die einzelnen Schritte in Klammern sind wohl in der Tat die, wie sie in diesem Wikipedia-Eintrag aufgeführt sind: https://de.wikipedia.org/wiki/Fünf_Sicherheitsregeln#Frankre... (vgl. Antwort von VJC), was den Freigabeschein betrifft, werde ich mal weiter forschen. Danke für den Hinweis!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search