May 27, 2016 20:47
7 yrs ago
4 viewers *
English term

DECAY PRODUCT

Homework / test English to Spanish Science Astronomy & Space DECAY PRODUCT
Hola de nuevo,

somos un grupo de alumnas de la Universidad de Granada de último año de grado de Traducción e Interpretación. Nuestro TFG gira en torno a la Relatividad General y estamos teniendo problemas para establecer un equivalente al ES del término 'DECAY PRODUCTS'.

A lo largo de nuestro trabajo hemos lanzado búsquedas a diferentes bases de datos como (IATE, TERMIUM y EuroTermBank), así como Sketch Engine y finalmente en google scholar. Los resultados han ido variando constantemente a lo largo de nuestro trabajo y no conseguimos afinar en cual de los siguientes términos sería el más adecuado:

- "DESCENDIENTE (RADIOACTIVO)": 1 resultado
- "PRODUCTO DE DESINTEGRACIÓN": 81 resultados
- "PRODUCTO DE DESINTEGRACIÓN RADIOACTIVA": 1 resultado
- "PRODUCTO DE DECAIMIENTO": 37 resultados
- "PRODUCTO DE DESCOMPOSICIÓN": 181 resultados

Los resultados que aparecen provienen de una búsqueda avanzada por palabras exactas en google scholar.

CONTEXTO:
Using particle accelerators like the Large Hadron Collider, physicists are already searching for these small extra dimensions, in part by looking for the expected decay products of massive gravitons.

Tipo de documento: Divulgativo, semi-especializado
Audiencia Target: Semi-expertos


Nos sería de gran ayuda vuestra participación, ya sea para decantarse por una de las opciones, como para aportar otras soluciones nuevas.
Un saludo y muchas gracias de antemano,


Carmen
Change log

May 27, 2016 20:47: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 27, 2016 20:56: Paula Durrosier changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

Calisedag (asker) Jun 7, 2016:
Muy interesante y a tener en cuenta dentro de nuestro contexto comunicativo. Muchas gracias Valentina.
Valentina LG May 28, 2016:
(sigue) Otro punto a tomar en cuenta: no necesariamente el uso ingenieril del término (el de las centrales nucleares) coincide con el uso académico (el de la física relativista y la astrofísica). Aun dentro del uso académico, puede haber diferencia, por ejemplo, entre geólogos y astrofísicos. Por eso les sugiero preguntar a físicos y astrofísicos, ya que los tienen a mano.

Por último, he notado un patrón curioso:
"producto de la desintegración radiactiva" gana a
"producto de desintegración radiactiva" 1000 a 1, pero la expresión en plural ("productos de...") tiene frecuencias comparables con o sin artículo (estoy limitando la búsqueda a site:.es para excluir los textos americanos, que suelen tener muchos más calcos sintácticos). Os dejo la tarea de analizarlo. ¡Suerte!
Valentina LG May 28, 2016:
Mi granito de arena Sobre la terminología: el término "desintegración radioactiva" hace referencia, al menos en su origen, a la ruptura de un núcleo pesado en dos núcleos más ligeros, como sucede en el caso del uranio de la bomba atómica. Por otro lado, el término "decaimiento radioactivo" hace referencia a la trasformación de un núcleo se trasforma en otro mediante la emisión de partículas o radiación. En algunos casos, este proceso es una desintegración del núcleo (v. caso del uranio); en otros casos (típicamente el decaimiento beta), el núcleo original no se desintegra: sigue teniendo el mismo número de nucleones y la misma masa atómica, pero se ha transformado en un isótopo distinto. Por eso, algunos prefieren distinguir entre decaimiento y desintegración. Sin embargo, en la mayoría de los casos se usan como sinónimos.

En cuanto al público meta: en mi percepción, hablar de "desintegración" es más vívido que hablar de "decaimiento" y creo que, por eso, el primero se usa más en textos divulgativos (vende más) y el segundo en textos semiespecializados o especializados, donde prima la precisión sobre el marketing. Este es un criterio posible para la elección, dependiendo del nivel del texto.

Proposed translations

+3
32 mins
Selected

producto de desintegración radioactiva

Opto por esta variante. Así lo veo. Se habla mucho de todo esto en lugares cercanos a Chernobyl o Fukushima.
Peer comment(s):

agree Neil Ashby : http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=dec...
11 hrs
Gracias, Neil.
agree lugoben
12 hrs
Gracias, lugoben.
agree Pablo Cruz
2 days 9 hrs
Gracias, Pablo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Candidato seleccionado finalmente. Muchas gracias a todos."
2 hrs

producto del decaimiento

También "producto de la desintegración" podría funcionar, si bien "decaimiento" y "desintegración" no son exactamente sinónimos. Añadir o no "radioactivo" a cualquiera de las dos opciones es opcional y depende de qué tan sintéticas o explícitas quieran ser.

Para confirmar estas sugerencias, tengan en cuenta que:
- "descomposición" no es un término de física nuclear (si se fijan, "productos de descomposición" remite a procesos como descomposición de restos orgánicos).
- en español existe también la variante "radiactivo" de "radioactivo"
- importante: la expresión es más idiomática con artículo: no "producto de decaimiento" sino "producto del decaimiento"

Dado que están en Granada, podrían acercarse al Instituto de Astrofísica y consultar directamente a algún experto.
Note from asker:
Muchas gracias Valentina, ha sido de gran ayuda tu respuesta. Finalmente hemos optado por ''producto de desintegración''. Sin embargo, consideramos ''producto de decaimiento'' como posible variante al término seleccionado y hemos cogido sus propuestas anteriores como argumentación de ambas elecciones. Muchas gracias de nuevo, un saludo, Carmen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search