Glossary entry

Croatian term or phrase:

nulerica

English translation:

rock flour

Added to glossary by LogosART
May 26, 2016 18:19
7 yrs ago
2 viewers *
Croatian term

nulerica

Croatian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Vjetroagregat
Obracun po m3 ugradenog materijala u zbijenom stanju:
- mljevni kamen(nulerica) - OZNAKA "A"
Change log

Sep 16, 2020 19:23: LogosART changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1242712">Marijana Asanin's</a> old entry - "nulerica"" to ""finely ground""

Proposed translations

-1
4 mins
Selected

finely ground

finely ground

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2016-05-26 18:25:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rijecnik.org/N/nulerica.html
Peer comment(s):

disagree Daryo : this online "dictionary" is VERY FAR from being an authoritative source on standards in civil engineering // nowhere good enough to be used for technical specifications in a legally binding document!
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "U ovom kontekstu je to! Hvala! "
3 mins

null stage

Sugetion
Something went wrong...
+1
7 mins

rock flour

Uobičajeni sastojak u niskograđevinskim radovima

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-26 21:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://bigbag.se/jord-sten-kross/stenmjol/?lang=en

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-26 21:12:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multiquip.co.uk/pdfs/Soil_Compaction_Handbook_low...
Note from asker:
Hvala, ali mislim da 'nulerica' nije 'rock flour' u ovom slucaju, jer je jedan od sastojaka upravo 'kameno brasno'
Peer comment(s):

agree bonafide1313
35 mins
neutral Daryo : the ONLY use of "Rock flour" I can find is in geology, not civil engineering - any references in EN EN? I'm not convinced in Urim and Thummim as reliable translation tools, prefer to stick to old fashioned fact-checking, preferably including the Web ...
59 mins
o ye of little faith
neutral Mira Stepanovic : Rock flour = kameno brašno, tj. mljeveni kamen; pitanje je šta je "nulerica" tj. kako se prevodi, v. ref. :-)
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

grade 0, grade #0, grade number 0

that's the designation of size, but I doubt that it's the official designation used in the correspond standard - "nulerica" sounds more like unofficial trade jargon.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day57 mins (2016-05-27 19:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

... the corresponding standard ...
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Mljeveni kamen

Referenca je na srpskom, nažalost nisam uspela da nađem nešto slično na hrvatskom:
https://www.google.rs/search?q=mleveni kamen&ie=utf-8&oe=utf...
Mleveni kamen predstavlja prah dobijen
usitnjavanjem čvrstih stena i minerala
u različitim
mlinovima. Gornja granična krupnoća iznosi 0,2
mm, a donja nije limitirana. Obično se proizvodi iz
ove kategorije dele na grubo mleven (< 200 m),
srednje (< 63 m), fino (< 40 m), vrlo fino (< 20
m), super fino (< 10 m), i ultra fino (< 5 m)
mleven kamen.
• Mleveni kamen najveću primenu u građevinarstvu
ima u asfaltnim mešavinama. Pored toga, velike
količine mlevenog kamena (naročito karbonatnog
sastava) koriste se kao punilo u različitim
industrijskim granama.

Ovde je kockica zamenila grčko slovo "mi". :-)

Dakle, sve je to kameno brašno (rock flour), samo se postavlja pitanje kako se prevodi "nulerica".
Peer comments on this reference comment:

agree Daryo : da, ostaje otvoreno pitanje koja je gradacija "nulerica" i po kom standardu ...
11 hrs
Hvala, da, tačno tako. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search