Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Barkitecture
Spanish translation:
ladritectura
Added to glossary by
Rosana Maciel
May 19, 2016 10:20
7 yrs ago
English term
Barkitecture
English to Spanish
Marketing
Cooking / Culinary
Molds
Por lo que veo se trata de modelos construcciones para perros. Aparentemente son moldes con esta idea.
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | ladritectura | David Hollywood |
4 | Arquitectura para perros/canes | Mariana Gutierrez |
Proposed translations
+3
57 mins
Selected
ladritectura
off the cuff
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-05-19 11:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
combining "ladrar" and "arquitectura" = "ladritectura"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-19 11:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
same idea as the English
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-05-19 11:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
combining "ladrar" and "arquitectura" = "ladritectura"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-19 11:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
same idea as the English
Peer comment(s):
agree |
Kirsten Larsen (X)
: ¡Genial!
1 hr
|
gracias Kirsten
|
|
agree |
Victoria Frazier
: ¡Muy original!
4 hrs
|
muchas gracias Victoria
|
|
agree |
Ramon Ferreyros
4 hrs
|
gracias Ramon
|
|
disagree |
Mariana Gutierrez
: Es una propuesta muy creativa, pero que no usaría. Por dos motivos: ladrillo, me remite inmediataménte a "ladrón". Pero como sigue arquitectura, mi segunda interpretación me conduce a "ladrillos". Iría con una frase nominal.
5 hrs
|
gracias Mariana y pienso que andaría bien en este contexto a pesar de todo
|
|
agree |
JohnMcDove
: Absolutely AGREE! En inglés también se podría "entender mal" como si fuera "arquitectura de cortezas"... Pero el contexto explica. El registro es el mismo, el juego de palabras muy próximo. ¡Guau! ¡Guau! ¡¡Guau!! ;-))
6 hrs
|
gracias John
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
6 hrs
Arquitectura para perros/canes
Si se trata de construcciones cuyos destinatarios son perros eligiría una de esas dos. No pondría "canina" porque se podría pensar que está hecha por perros, que es algún tipo de construcción hecha por animales.
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2016-05-19 16:37:47 GMT)
--------------------------------------------------
Sigo. No será tan creativo pero es menos ambiguo. Si se le quiere dar un toque de "cúteres", hasta podía poner arquitectura para ladradores, pero prefiero las dos de la propuesta.
--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2016-05-19 19:58:18 GMT)
--------------------------------------------------
No suelo meterme en este tipo de discusión a menos que tenga fuertes argumentos. Para mí, aunque creativo, el térmimo "ladritectura" no funciona. Semánticamente por las razones que ya expuse y además porque, si en inglés ya es raro porque se puede entender "bark" como "corteza", por lo menos, fonéticamente, se mantiene la palabra arquitectura "b-arkitecture". En español, "ladritectura" no transmite el sentido (que es ladr-AR y confunde, como ya escribí) y tampoco recupera la palabra arquitectura como para justificarlo por ese lado. Claro que aquí hablamos de opiniones (estamos tratando de un término inventado y no normalizado). Continúo pensando que no va.
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2016-05-19 16:37:47 GMT)
--------------------------------------------------
Sigo. No será tan creativo pero es menos ambiguo. Si se le quiere dar un toque de "cúteres", hasta podía poner arquitectura para ladradores, pero prefiero las dos de la propuesta.
--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2016-05-19 19:58:18 GMT)
--------------------------------------------------
No suelo meterme en este tipo de discusión a menos que tenga fuertes argumentos. Para mí, aunque creativo, el térmimo "ladritectura" no funciona. Semánticamente por las razones que ya expuse y además porque, si en inglés ya es raro porque se puede entender "bark" como "corteza", por lo menos, fonéticamente, se mantiene la palabra arquitectura "b-arkitecture". En español, "ladritectura" no transmite el sentido (que es ladr-AR y confunde, como ya escribí) y tampoco recupera la palabra arquitectura como para justificarlo por ese lado. Claro que aquí hablamos de opiniones (estamos tratando de un término inventado y no normalizado). Continúo pensando que no va.
Peer comment(s):
neutral |
JohnMcDove
: Respeto tu punto de vista, pero no lo comparto. El contexto (que no tenemos, pero que podemos adivinar) le dice al lector lo que es. Mantener el juego de palabras original, si se puede..., y sí se puede, es crucial. Saludos cordiales. :-)
1 hr
|
Discussion