Glossary entry

English term or phrase:

to flex

Dutch translation:

flexibel afnemen

Added to glossary by Jorim De Clercq
May 13, 2016 13:31
7 yrs ago
English term

to flex

English to Dutch Other Medical: Health Care
Work Week Limit Flexibility
It is your responsibility to plan your work schedule with the client(s) you work for and make sure that you do not exceed your work week limit.
A client may be able to flex your work week hours under specific circumstances.


Dit komt uit een tekst over zorghulp aan huis.

Bedankt!
Proposed translations (Dutch)
4 +1 flexibel afnemen
3 +2 aanpassen
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Nicole Coesel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 day 34 mins
Selected

flexibel afnemen

Het gaat inderdaad om de ene week wat meer, de andere wat minder, lijkt me. Met de term 'aanpassen' breng je dit flexibel-omgaan-met niet echt tot uitdrukking. Bij "verzoeken om een aanpassing" denk ik eerder aan een cliënt die eerst zes uur kreeg, maar eigenlijk met vier uur ook wel toekan en daarom om aanpassing vraagt. Zoiets. Maar misschien zie ik dat verkeerd.

Zelf zou ik gaan voor:

Onder bepaalde omstandigheden mag een cliënt uw uren flexibel afnemen.
Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff : 'Onder bepaalde omstandigheden' impliceert dat het om een tijdelijke aanpassing gaat, of niet? "flexibel afnemen" is misschien een betere oplossing.
35 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
+2
18 mins

aanpassen

Ik zou voorstellen als een optie

A client may be able to flex your work week hours under specific circumstances

Onder bepaalde omstandigheden mag een cliënt verzoeken om een aanpassing van uw aantal werkuren per week.

Overschrijding bv.
Of de ene week erboven en de andere eronder.
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : De voorgestelde optie lijkt me een prima oplossing!
58 mins
Dank u wel, Kitty. :-) Dat vind je niet in een woordenboek. :-)
agree Alyssa te Riele
1 day 18 hrs
Thank you, Alyssateriele.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search