May 10, 2016 13:27
8 yrs ago
English term
This makes teenagers nuts.
English to Chinese
Other
Education / Pedagogy
parenting
make sb. nut 是不是 有"使..疯了"的意思?
另外,不知 teenager 地道的翻译是什么?
谢谢先!
另外,不知 teenager 地道的翻译是什么?
谢谢先!
Proposed translations
(Chinese)
5 +2 | 我們一般說“drives” | alexgochenou (X) |
5 +2 | 讓青少年瘋了 or 讓青少年抓狂 | Sufang Yao (X) |
4 | 讓青少年都瘋了 | pkchan |
4 | 这把青少年给逼疯了。 | Jinhang Wang |
References
go nuts/bonkers | tanglsus |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
我們一般說“drives”
這個是美國英文常用於,把"makes" 改成"drives"就準確了。注意,不是“nut”,是“nuts”。
---- this drives teenagers nuts. ----
---- bad spelling drives me nuts. ----
這個說法跟drive someone up the wall 差不多,就是讓someone覺得很煩。
---- this drives teenagers nuts. ----
---- bad spelling drives me nuts. ----
這個說法跟drive someone up the wall 差不多,就是讓someone覺得很煩。
Example sentence:
The sound of her ringtone drives me nuts.
Give mom a break if you have a free minute; Joey's been driving her nuts all morning.
4 KudoZ points awarded for this answer.
46 mins
讓青少年都瘋了
Lesson 11 1 出處:Reading 段2行10 go+V-ing 從事外活動 The skating ...
www.nani.com.tw/nani/.../TSC99UBO1W_11A.doc
Translate this page
If Mother saw the mess in the house, she would go nuts. ... 在go後面加上crazy/nuts/bananas,或是使用be out of one's mind,可表示「發瘋」的意思。 ... 你瘋了嗎? .... 青少年:teenager(s)〕 Taiwanese teenagers' school life is so busy that they feel very unhappy. 2. ... The heavy pressure of schoolwork makes them out of breath.
www.nani.com.tw/nani/.../TSC99UBO1W_11A.doc
Translate this page
If Mother saw the mess in the house, she would go nuts. ... 在go後面加上crazy/nuts/bananas,或是使用be out of one's mind,可表示「發瘋」的意思。 ... 你瘋了嗎? .... 青少年:teenager(s)〕 Taiwanese teenagers' school life is so busy that they feel very unhappy. 2. ... The heavy pressure of schoolwork makes them out of breath.
+2
52 mins
讓青少年瘋了 or 讓青少年抓狂
teenager can be:
official/general: 青少年
related to law: 未成年
joke/teasing: 乳臭味乾的小子 (refer to boys)
official/general: 青少年
related to law: 未成年
joke/teasing: 乳臭味乾的小子 (refer to boys)
Peer comment(s):
agree |
Intotheworld
: ”让青少年抓狂“ I think is the best.
40 mins
|
agree |
Sharon Tong
: “抓狂”好,“疯了”可能产生歧义-疯狂,甚至是高兴坏了。
3 days 2 hrs
|
1 day 47 mins
这把青少年给逼疯了。
参考 alexgochenour 的 drives 的用法,drive 翻译成“逼迫”比较好。
Reference comments
2 days 6 hrs
Reference:
go nuts/bonkers
as referenced below.
Discussion