Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-binding stretch fabric
German translation:
bewegungsaktives Stretchgewebe
Added to glossary by
Stefan Boxhorn
Apr 27, 2016 14:40
8 yrs ago
3 viewers *
English term
non-binding stretch fabric
English to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
This term appears in a sentence for a product description. The full sentence is: "These men's training pants are made of smooth, non-binding stretch fabric for durable, flexible coverage."
Proposed translations
(German)
4 +2 | bewegungsaktives Stretchgewebe | Renate Radziwill-Rall |
4 | Stretchgewebe ohne Einfassband | gofink |
Change log
Apr 27, 2016 14:42: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
bewegungsaktives Stretchgewebe
behindert die sportlichen Bewegungen nicht
Note from asker:
Herzlichen Dank! Ich denke, das trifft es am ehesten :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
Stretchgewebe ohne Einfassband
binding = Einfassband - see https://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=binding&sear...
Elastisches Einfassband als Meterware - see https://www.stoffe.de/elastisches-einfassband.html
stretch fabric = Stretchgewebe, elastischer Stoff - see http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&qu...
Elastisches Einfassband als Meterware - see https://www.stoffe.de/elastisches-einfassband.html
stretch fabric = Stretchgewebe, elastischer Stoff - see http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&qu...
Note from asker:
Vielen lieben Dank! „Einfassband“ oder „Einfassung“ wäre die wortwörtliche Variante für "binding", ich habe aber das Gefühl, dass es sich in diesem Fall eher um ein Adjektiv handelt (siehe Renates Vorschlag), was in Verbindung mit "durable, flexible coverage" besser passt. |
Something went wrong...