Apr 16, 2016 17:07
8 yrs ago
English term
cash flushed
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Finance
the whole sentence is : popular when companies are cash flushed
Proposed translations
(French)
4 | ont plein d'argent/sont surliquides/ont une tresorerie surabondante | Francois Boye |
5 | ont plein de liquidités, débordantes de liquidités | Marcombes (X) |
3 | ont une trésorerie abondante | Didier Fourcot |
Proposed translations
59 mins
Selected
ont plein d'argent/sont surliquides/ont une tresorerie surabondante
my take
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-16 18:09:03 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: 'trésorerie' instead of 'tresorerie'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-16 18:09:03 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: 'trésorerie' instead of 'tresorerie'
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
15 hrs
ont plein de liquidités, débordantes de liquidités
"cash"
Elles empruntent sur les marchés des liquidités (à court terme) pour financer l’octroi de crédits.
Elles empruntent sur les marchés des liquidités (à court terme) pour financer l’octroi de crédits.
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: débordantes de liquidités // mais l'explication ne tient pas debout
1 day 21 mins
|
1 day 16 hrs
ont une trésorerie abondante
Couramment utilisé dans les articles financiers grand public:
http://www.lemonde.fr/economie/article/2012/04/04/malgre-une...
comme dans les milieux spécialisés:
https://www.mataf.net/fr/bourse/edu/analyse-finance/tresorer...
qui assimilent "cash" à "trésorerie disponible" et non pas à liquidités qui est plutôt un terme comptable
http://www.lemonde.fr/economie/article/2012/04/04/malgre-une...
comme dans les milieux spécialisés:
https://www.mataf.net/fr/bourse/edu/analyse-finance/tresorer...
qui assimilent "cash" à "trésorerie disponible" et non pas à liquidités qui est plutôt un terme comptable
Reference:
Something went wrong...