Glossary entry

Spanish term or phrase:

Licenciatura (in Paraguay)

English translation:

Licenciatura (licentiate degree)

Added to glossary by Sinead Nicholas
Apr 15, 2016 17:55
8 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

Licenciatura (in Paraguay)

Spanish to English Other Education / Pedagogy Licenciatura in Paraguay
From a grade transcript from Universidad de Asuncion, Paraguay. For a student presumably coming to the U.S.
Sentence is:

Que estudiante, XXXXX, ingreso a esta universidad habiendo dado exámenes del plan de estudios en la carrera de LICENCIATURA EN XXXXX.

My understanding is that a "licenciatura" in Latin America is slightly more than a Bachelor's Degree equivalent in the U.S., so to translate it as a Bachelor's Degree is short changing the student. Does anyone out there know if Paraguay is different from other Latin American countries in this respect?

I do not want to misrepresent.
Many thanks!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Juan Jacob, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Apr 15, 2016:
This must be the single most duplicated term on KudoZ, asked 138 times at the last count. Unless anyone knows better...

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Licenciatura (licentiate degree)

Phil is right; there have been many questions on this term in the past. It's also true that different approaches have been recommended. So I feel it's always worth re-emphasising what I believe to be the correct approach.

It is a common misconception that your job as a translator is to find the equivalent degree in the US or any other country. It is not. You're not qualified to do so. That is the job of evaluators. Your job is simply to translate the term. A licenciatura is a licenciatura; it is not a bachelor's degree. If this person wants to have his/her qualification recognised, those with the skills to do so will decide on the equivalence. And of course the best way to ensure that you do not short-change this person by choosing the wrong equivalence is not to go down that path at all. I repeat, it is not your responsibility and you are not qualified to do so.

There does not seem to be any fundamental difference between the licenciatura in Paraguay and in other Latin American countries, such as Argentina for example. The number of years of study varies according to the subject (usually four to six years), as it does in other countries.

A licenciatura in English is called a licentiate degree. Anyone responsible for degree equivalents in US higher education institutions knows what it is. What you should do, in my opinion, is to put the Spanish term and then add this English translation in parentheses. And leave it at that.

https://en.wikipedia.org/wiki/Licentiate

I recommend reading Yolanda Broad's reference entry here:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/education_pedago...
Peer comment(s):

agree Elizabeth Joy Pitt de Morales
37 mins
Thanks, Liz :)
agree philgoddard
58 mins
Thanks, Phil!
agree lorenab23 : Yes, worth re-emphasisng every time!
1 hr
Thanks, Lorena :)
agree neilmac : A [expletive deleted] degree. Next...
11 hrs
The amount of time that has been wasted on this! Cheers, Neil ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Charles. This is what I had until a proofreader told me I was wrong and that it should be a Bachelor's degree. "
4 mins

undergraduate studies

hope it helps
Something went wrong...
4 hrs

Licentiate

I don't know if the system in Paraguay is the same in Brazil, where I live, but my wife and I discussed this term with a professional from the field of education today and he explained that 'Licenciatura' is like a Bachelor's Degree, except that it is awarded to someone who, on concluding the course, is granted the License to Teach. Below is a link to the 'Online Guide to Educational Systems Around the World'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search