Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a copy of which they already had
French translation:
dont ils possédaient déjà un exemplaire
English term
a copy of which they already had
-> plus obscur, je ne vois pas... (ou alors j'ai vraiment la tête dans le guidon et je ne distingue plus la route!)
Pas plus de contexte à ce propos... je me demande s'il ne faut pas rajouter un "système (de gestion des procédures de tierce détention)" quelque part... ce qui pourrait expliquer que l'équipe de M. X en ait "une copie".
Ou alors, une bonne compréhension?
Reste que les derniers mots de la phrase compliquent encore les choses.
Bref, merci d'avance... si vous arrivez à démêler cette énigme!
Apr 12, 2016 17:22: Debora Blake changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, mchd, Debora Blake
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
dont ils possédaient déjà un exemplaire
dont ils possédaient déjà une copie
agree |
Tony M
13 mins
|
Thanks Tony!
|
|
agree |
Christine HOUDY
49 mins
|
merci!
|
|
agree |
Annie Rigler
55 mins
|
merci!
|
dont ils ont déjà eu une copie
neutral |
Tony M
: 'ont eu' might imply that they had had one, but had maybe lost it, so no longer had it. But I totally agree your fuller explanation is 100% correct!
9 mins
|
Possibly, but I do think the use of "avoir" is less elegant than other available verbs and "exemplaire" is also better than "copie".
|
|
agree |
Premium✍️
: Tony se tire les cheveux en quatre. Ce n'est ni incorrect ni grave...
8 hrs
|
Merci MultiPro
|
dont ils avaient déjà obtenu copie
dont ils detenaient déjà une exemplaire
This inverted word oredr in EN is common, to avoid ending a phrase with a preposition (traditionally taught to be bad grammar) — so it simply replaces '...which they already had a copy of'
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2016-04-13 06:24:03 GMT)
--------------------------------------------------
Many thanks to my FR native colleagues who have corrected my hasty errors:
détenaient
un exemplaire
That ought to teach me not to bother to answer when I'm in too much of a rush!
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2016-04-13 06:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
My original choice of 'détenir' was based on the notion that the verb 'had' here in EN very much has the idea of 'held' — they were copy holders, they held a copy in the safe but had never read it, etc.
Apparently, my instinctive idea was wrong, so I apologize!
agree |
B D Finch
: Your French is more elegant, but I think my explanation is correct.
7 mins
|
Thanks, B! :-)
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
: un exemplaire
23 mins
|
Merci, Gilles !
|
|
agree |
Premium✍️
: 1) d*É*tenaient.. 2) UN exemplaire.. /Vous m'auriez donné un Disagree pour la connotation et l'usage de 'détenir' qui ne sied pas vraiment à une copie.. slmnt pcq vous êtes si friand des Disagrees.. mais je ne vs rendrai pas la pareille. Give you a pass..
8 hrs
|
Thanks, M/P! And especially for the corrections! If it's unequivocally wrong, then do please disagree; I believed it was correct, on the basis solely of my own empirical observations.
|
Something went wrong...