This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 30, 2016 07:38
8 yrs ago
English term

in different nation market

Non-PRO English Marketing Business/Commerce (general) public procurements
"Our objective is to provide a one-stop-shop at the EU level to guide public procurers when referring to technical specification in their call for tenders. The key aims are:
1) To reduce market fragmentation by promoting the use of the same standards and specification in different nation market"

How should I understand "different nation market": does it refer to operating, while belonging to a certain country, on a different national market?

I know it sounds very simple...
Change log

Mar 30, 2016 10:02: Ashutosh Mitra changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Edith Kelly, Yasutomo Kanazawa, Ashutosh Mitra

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Françoise Vogel (asker) Mar 31, 2016:
Translation delivered Thank you for stopping by and helping me out of that sentence. ;-)
Lincoln Hui Mar 31, 2016:
@Tina That won't work. This doesn't look like it's written from the perspective of one country, but referring to managing national standards across different countries in the EU.
Tina Vonhof (X) Mar 30, 2016:
I would prefer 'the markets of other countries' or 'foreign markets'.
Françoise Vogel (asker) Mar 30, 2016:
@philgoddard That's the challenge all the way through the document. Thank you.
philgoddard Mar 30, 2016:
Yes This has been written or translated by someone whose first language is not English.
BrigitteHilgner Mar 30, 2016:
I agree with Riesling -.-
Françoise Vogel (asker) Mar 30, 2016:
Thanks, that's indeed what the whole doc is about. While reviewing it, I'm hesitating on the exact meaning of those three words for the translation to be as precise as possible.
Riesling Mar 30, 2016:
Typo for "national markets" - ideally, public procurers in the different EU member states should all use the same standards and specifications in their invitations to tender (to make life easier for those who offer their goods or services)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search